Régaler
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Régaler
Je découvre ce matin, dans un journal régional, un sens que je ne connaissais pas du verbe régaler :
« ... une plaquette a été réalisée pour rappeler ce qu'il ne faut pas faire en cas de présence de jussie dans les fossés en zones humides. Notamment, ne pas curer et régaler les vases sur parcelles humides. »
Et vous, le connaissiez-vous ?
« ... une plaquette a été réalisée pour rappeler ce qu'il ne faut pas faire en cas de présence de jussie dans les fossés en zones humides. Notamment, ne pas curer et régaler les vases sur parcelles humides. »
Et vous, le connaissiez-vous ?
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Régaler
Cette phrase signifie que le curage des ruisseaux et le régalage des vases sont proscrits.Jacques-André-Albert a écrit : «... ne pas curer et régaler les vases sur parcelles humides. »
Mais j'y trouve la conjonction « et » ambiguë. Il me semble que seraient préférables « ne pas curer ou régaler les vases sur parcelles humides » ou, sans doute mieux encore, « ne pas curer ni régaler les vases sur parcelles humides ». En langue écrite une simple virgule avant « et » (ne pas curer, et régaler les vases sur parcelles humides) ne supprime-t-elle pas l'effet de la négation affectant le verbe régaler ? Or à l'oral la moindre petite hésitation avant « et » vaut cette virgule.
Par ailleurs la non répétition de « ruisseaux » transforme curer en verbe intransitif, qu'il n'est pas, ou lui attribue le COD impropre « les vases » (on cure un ruisseau, un fossé, une pipe...).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Il aurait fallu attribuer à chacun des verbes son COD, par exemple : ne pas curer les fossés ni régaler les vases sur des parcelles humides.
Malheureusement, on a appris aux journalistes à s'exprimer de façon concise, mais pas à s'exprimer avec rigueur et précision. Peut-être n'ont-ils pas le temps, tout simplement, de rédiger avec soin, s'ils ont appris à le faire. Mais l'état général de dégradation du langage public me fait plutôt douter de ce dernier point.
Malheureusement, on a appris aux journalistes à s'exprimer de façon concise, mais pas à s'exprimer avec rigueur et précision. Peut-être n'ont-ils pas le temps, tout simplement, de rédiger avec soin, s'ils ont appris à le faire. Mais l'état général de dégradation du langage public me fait plutôt douter de ce dernier point.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Exactement !Jacques-André-Albert a écrit :Il aurait fallu attribuer à chacun des verbes son COD, par exemple : ne pas curer les fossés ni régaler les vases sur des parcelles humides.
Pourtant un ergoteur de première (si, si, on en trouve !) peut se demander si « sur des parcelles humides » ne concerne pas, dans cette formulation du journaliste, que « régaler les vases ». Donc une autre amélioration consisterait éventuellement à écrire : « dans les parcelles humides, ne pas curer les fossés ni régaler les vases ».
Bon, puisqu'on parle d'ergoter, je suis à ma place. Dans votre dernière proposition « dans les parcelles humides, ne pas curer les fossés ni régaler les vases », je comprends qu'on ne doit pas curer les fossés, même si on ne régale pas les vases. Or, je ne pense pas que ce soit le sens de la phrase originale. Curer les fossés, même dans les parcelles humides, ne doit pas être interdit. Ce qui est interdit, c'est de régaler dans les zones humides les vases qu'on a récupérées en curant, car on risque la prolifération des mauvaises espèces.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Régaler
Peut-on parler d'un autre sens alors qu'il s'agit plutôt d'un homonyme d'étymologie différente ?Jacques-André-Albert a écrit :un sens que je ne connaissais pas du verbe régaler
Pour le curage, cela vient de ré-égaler.
https://fr.wiktionary.org/wiki/r%C3%A9galer
Pour l'alimentation, cela vient du vieux-francique *wala (« bien ») → voir wel en néerlandais, well en anglais, wohl en allemand. Lointainement apparenté à vouloir ; galer est proprement « agir selon son bon vouloir », puis « se la couler douce ».
https://fr.wiktionary.org/wiki/galer#An ... n.C3.A7ais
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Le problème nouveau, c'est le développement de la jussie terrestre, bien plus difficile à contenir que la jussie aquatique qu'on peut limiter par simple arrachage manuel. Il semble que la jussie terrestre ait pu se développer par bouturage spontané de la jussie aquatique arrachée qu'on se contentait de laisser et d'étaler sur les berges des zones humides. Il peut aussi y avoir des graines dans la vase retirée. D'où l'interdiction du régalage des produits du curage.André (G., R.) a écrit :J'ai cru comprendre que la prolifération de la jussie était susceptible d'être favorisée à la fois par le curage des ruisseaux et le régalage des boues, mais je n'en mettrais pas ma main à couper !