Ressemblance équine
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Ressemblance équine
Un Belge et un Français déambulent dans les rues :
- le Belge : regarde là-bas, on aperçoit des chevals.
- le Français : ce ne sont pas des chevals mais des chevaux.
- le Belge : avoue quand même qu'ils ressemblent étrangement à des chevals !
- le Belge : regarde là-bas, on aperçoit des chevals.
- le Français : ce ne sont pas des chevals mais des chevaux.
- le Belge : avoue quand même qu'ils ressemblent étrangement à des chevals !
Dernière modification par Claude le sam. 22 juil. 2017, 10:57, modifié 1 fois.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
C'est pourtant notoire : quand il y a plusieurs chevals, on dit « un chevaux » ! (Je viens de remplacer un simple point par ce point d'exclamation, dans la crainte d'induire en erreur des visiteurs non francophones d'origine.)
Peut-être faudrait-il réserver « chevaux » à la désignation du modèle de voiture nommé aussi Deudeuche, Deuche, Doche, Dodoche ou Deux pattes (die Ente en allemand, la cane, j'ai dû connaître le sobriquet anglais, qui m'échappe) ! Quelqu'un sait-il pourquoi « 2 CV » comporte ce C et surtout ce V, alors que l'abréviation officielle du cheval-vapeur était ch et que les « deux chevaux » de la voiture ne correspondaient pas à cette unité de puissance, mais avaient une valeur fiscale ?
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Parmi les sobriquets de la Citroën 2 CV en anglais, on trouve « Flying Dustbin » (poubelle volante), « Tin Snail » (escargot de fer-blanc), et « Tortoise » (tortue) !
Point n'est peut-être besoin de rappeler qu'en ancien français le pluriel de « cheval » était bel et bien « chevals » devenu par la suite « chevaus » --> « chevaux ».
Point n'est peut-être besoin de rappeler qu'en ancien français le pluriel de « cheval » était bel et bien « chevals » devenu par la suite « chevaus » --> « chevaux ».
Quantum mutatus ab illo
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Le cheval fiscal date de 1956 :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval_fi ... de_1956.29
La 2CV date de 1948 :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Citro%C3% ... officielle
Donc CV pour "cheval-vapeur" a du précéder "ch".
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval_fi ... de_1956.29
La 2CV date de 1948 :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Citro%C3% ... officielle
Donc CV pour "cheval-vapeur" a du précéder "ch".
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Quelque chose m'échappe. Sous votre deuxième lien – j'avais découvert cela ce matin – on lit :
Le 7 octobre 1948, au salon de l'automobile de Paris, Citroën présente la 2 CV type A presque définitive.
Comment la voiture a-t-elle pu être nommée 2 CV avant la création du cheval fiscal ? Il me semblait que deux chevaux fiscaux correspondaient à plus de deux chevaux-vapeur. D'ailleurs en Allemagne (en France aussi, non ?) notre véhicule a, pour son modèle le plus courant, une puissance de 9 chevaux-vapeur.
Le 7 octobre 1948, au salon de l'automobile de Paris, Citroën présente la 2 CV type A presque définitive.
Comment la voiture a-t-elle pu être nommée 2 CV avant la création du cheval fiscal ? Il me semblait que deux chevaux fiscaux correspondaient à plus de deux chevaux-vapeur. D'ailleurs en Allemagne (en France aussi, non ?) notre véhicule a, pour son modèle le plus courant, une puissance de 9 chevaux-vapeur.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
A mon humble avis, CV signifie "cheval-vapeur".André (G., R.) a écrit : Comment la voiture a-t-elle pu être nommée 2 CV avant la création du cheval fiscal ? Il me semblait que deux chevaux fiscaux correspondaient à plus de deux chevaux-vapeur. D'ailleurs en Allemagne (en France aussi, non ?) notre véhicule a, pour son modèle le plus courant, une puissance de 9 chevaux-vapeur.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
C'est ce qui vient d'abord à l'esprit. Mais l'inconvénient majeur de cette explication est malheureusement sa non conformité aux faits : la « deux chevaux » a une puissance très supérieure à deux chevaux-vapeur. La deuxième difficulté, je l'ai dit, vient de ce que « cheval-vapeur » ne s'abrège normalement pas en CV, mais en ch.
Je tends comme vous à croire, Leclerc92, que le cheval fiscal n'a pas forcément été officialisé dès son invention.
Je tends comme vous à croire, Leclerc92, que le cheval fiscal n'a pas forcément été officialisé dès son invention.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Et un cheval fiscal s'abrégerait en CV ?
http://www.etymologie.info/~e/f_/fr-marken.html
Les Allemands comprennent "cheval vapeur" pour CV.
http://www.etymologie.info/~e/f_/fr-marken.html
Les Allemands comprennent "cheval vapeur" pour CV.
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Oui.Yeva Agetuya a écrit :Et un cheval fiscal s'abrégerait en CV ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval_fiscal
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Les liens semblent se contredire, mais il n'en est peut-être rien !
Sous le vôtre, Yeva Agetuya, est expliqué en allemand, avec quelques fautes, ce que « 2 CV » est censé signifier en français, en particulier dans deux phrases :
1 - Der "2CV" verdankt seine Bezeichnung dem französischen Kfz-Steuersystem ab und steht für "Deux Chevaux Vapeur" (frz. für "Dampfpferd", der französischen Steuereinheit für Autos).
2 - "CV" darf jedoch nicht gleich esetzt* werden mit "PS" = "Pferdestärke" sondern basierte auf mehreren Kriterien zur Klassifizierung.
Traductions :
1 - C'est à la législation fiscale française sur les véhicules automobiles que la "2 CV" doit sa dénomination, qui signifie "Deux Chevaux Vapeur" (équivalent français de "Dampfpferd", l'unité fiscale française pour les autos).
2 - Toutefois ne remplacez pas tout de suite "CV" par "PS" = "Pferdestärke", "CV" découlait en fait de plusieurs critères de classement.
Il est sans doute bon d'attacher une grande importance à cette dernière phrase.
Linguistiquement « CV » mis pour « cheval fiscal » est étonnant. Mais, ainsi qu'on le voit sous votre lien, Islwyn, j'ai l'impression qu'on ne peut lever le mystère qu'en acceptant cette explication.
* en réalité : ersetzt (R omis)
Sous le vôtre, Yeva Agetuya, est expliqué en allemand, avec quelques fautes, ce que « 2 CV » est censé signifier en français, en particulier dans deux phrases :
1 - Der "2CV" verdankt seine Bezeichnung dem französischen Kfz-Steuersystem ab und steht für "Deux Chevaux Vapeur" (frz. für "Dampfpferd", der französischen Steuereinheit für Autos).
2 - "CV" darf jedoch nicht gleich esetzt* werden mit "PS" = "Pferdestärke" sondern basierte auf mehreren Kriterien zur Klassifizierung.
Traductions :
1 - C'est à la législation fiscale française sur les véhicules automobiles que la "2 CV" doit sa dénomination, qui signifie "Deux Chevaux Vapeur" (équivalent français de "Dampfpferd", l'unité fiscale française pour les autos).
2 - Toutefois ne remplacez pas tout de suite "CV" par "PS" = "Pferdestärke", "CV" découlait en fait de plusieurs critères de classement.
Il est sans doute bon d'attacher une grande importance à cette dernière phrase.
Linguistiquement « CV » mis pour « cheval fiscal » est étonnant. Mais, ainsi qu'on le voit sous votre lien, Islwyn, j'ai l'impression qu'on ne peut lever le mystère qu'en acceptant cette explication.
* en réalité : ersetzt (R omis)