![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Le Larousse, à l'entrée PORTABLE, donne « portatif » comme son synonyme.
Pendant les années où le mot anglais s'est répandu dans notre langue, j'y ai vu une activité masculine et les articles une ou la qui le précédaient me gênaient. C'est encore un peu le cas actuellement. L'allemand y est pour quelque chose, qui comporte certes, comme la langue de Shakespeare, un grand nombre de noms de personnes en -er, mais clairement masculins et correspondant assez systématiquement à des féminins en -erin : der Minister, die Ministerin, le ministre, la ministre ; der Bäcker, die Bäckerin, le boulanger, la boulangère...Yeva Agetuya a écrit :Tombant sur le mot "babysitteur", je le ressens masculin.
Je ne dois pas être le seul car il y aurait des babysitteuses ou des babysittrices....
https://fr.wiktionary.org/wiki/babysitteur
Nous importons malheureusement aussi les ambiguïtés de l'anglais. Au Québec on privilégie « gardien » et « gardienne » (d'enfants).