La steppe ou le steppe
La steppe ou le steppe
Je lis actuellement "Les derniers jours de Pékin" de Pierre Loti, c'est un recueil d'articles parus au début du XX siècle dans le "Figaro".
Vers la fin de l'article "Vers Pékin", je trouve :
"Vers l'Ouest enfin, c'est le steppe gris par où nous sommes venus ; ..."
Pour moi, steppe est féminin. Un coup d’œil sur le dictionnaire intégré à ma liseuse, puis l'ouverture du Larousse et enfin le TLFI me le confirme.
Dès lors, je me perds en conjectures diverses :
- Une erreur de l'auteur ?
- Il y a une centaine d'années, steppe pouvait être masculin ?
- Une erreur lors de la reprise numérique du texte ?
- Une erreur initiale de typographie, reprise par la suite ?
Je serais heureux d'avoir l'avis des participants à FNBL.
Vers la fin de l'article "Vers Pékin", je trouve :
"Vers l'Ouest enfin, c'est le steppe gris par où nous sommes venus ; ..."
Pour moi, steppe est féminin. Un coup d’œil sur le dictionnaire intégré à ma liseuse, puis l'ouverture du Larousse et enfin le TLFI me le confirme.
Dès lors, je me perds en conjectures diverses :
- Une erreur de l'auteur ?
- Il y a une centaine d'années, steppe pouvait être masculin ?
- Une erreur lors de la reprise numérique du texte ?
- Une erreur initiale de typographie, reprise par la suite ?
Je serais heureux d'avoir l'avis des participants à FNBL.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 21
- Inscription : jeu. 28 sept. 2017, 0:51
C'est pourtant bien indiqué dans le TLFi :
Prononc. et Orth.: [stεp]. Ac. 1835, 1878 au masc. ou au fém., 1935 au fém. Étymol. et Hist. 1679 step nom d'un désert de Sibérie (Relation curieuse de l'estat present de la Russie, traduite d'un auteur anglois [S. COLLINS] d'apr. R. ARVEILLER ds Mél. Dauzat (A.) 1951, p. 30); 1752 step subst. masc. « plaine de Russie » (Trév.); 1810 steppe subst. masc. « plaine désertique » (J. DE MAISTRE, Corresp., t. 3, p. 492); 1835 (Ac. indique ,,plusieurs géographes font ce mot féminin``). Empr. par l'intermédiaire de l'angl. (1672step S. COLLINS ds NED), au russe step', mot fém. empl. aussi au masc. (VASMER t. 3 1958). Fréq. abs. littér.: 214. Fréq. rel. littér.: XIXes.: a) 159, b) 277; XXes.: a) 219, b) 493.
Le genre des noms n'est pas gravé dans le marbre, surtout pour les mots importés ; il y a des hésitations. Par exemple, nous avons à Paris une rue du Volga qui nous rappelle que le nom du fleuve russe fut aussi masculin, notamment dans Jules Verne, Michel Strogoff :
https://fr.wikisource.org/wiki/Michel_S ... Chapitre_7En descendant le Volga.
Un peu avant midi, la cloche du steam-boat attirait à l’embarcadère du Volga un grand concours de monde, puisqu’il y avait là ceux qui partaient et ceux qui auraient voulu partir.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
C'est ce que je pense aussi.Claude a écrit :Dans mon environnement, je suis le seul à employer après-midi au masculin.
Je pense que l'emploi du féminin est pour beaucoup de personnes dû à la présence du pronom démonstratif cet qui doit être pris pour cette.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
Je ne pense pas que ce soit un raison suffisante. Tous les mots masculins commençant par une voyelle sont dans le même cas : l'article "le" devient "l'" et "ce" ce devient "cet". Nous disons bien "cet été" et "cet hiver" sans que nous fassions ces deux mots féminins pour autant. En revanche, il y a des hésitations pour "automne". Il y a en fait beaucoup de mots commençant par une voyelle dont le genre est hésitant. Pour "après-midi", c'est un mot qui n'a pas, morphologiquement, de raison d'être d'un genre plutôt que d'un autre. Certains le font masculin par attraction de "midi", mais il me semble que le genre le plus ancien est bien féminin.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
J'étais hier soir sur le point d'écrire quasiment la même chose que vous, Leclerc92.
« Après-guerre » est aussi des deux genres, or « cet après-guerre » ne se dit... guère ! Pour ce nom composé pourrait jouer un rôle dans ses deux genres le fait qu'on l'emploie bien davantage avec un article défini : « l' » peut correspondre aussi bien à « un » qu'à « une ». Et je ne suis pas loin de penser la même chose pour « après-midi ».
« Après-guerre » est aussi des deux genres, or « cet après-guerre » ne se dit... guère ! Pour ce nom composé pourrait jouer un rôle dans ses deux genres le fait qu'on l'emploie bien davantage avec un article défini : « l' » peut correspondre aussi bien à « un » qu'à « une ». Et je ne suis pas loin de penser la même chose pour « après-midi ».