Questionnaire sur le français parlé
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Questionnaire sur le français parlé
Bonjour à tous,
je voudrais partager avec vous un lien vers un questionnaire qui s'inscrit dans une recherche sur le français parlé aujourd'hui dans la métropole. Cette recherche s'inscrit dans une perspective contrastive car nous voudrions dans un premier temps comparer les résultats de ce questionnaire en français avec les résultats d'un questionnaire similaire en espagnol.
Pourriez-vous, s'il vous plait, le compléter dès que vous aurez quelques minutes (maxi 20-30 minutes) ? Les auteurs de ce questionnaire et de cette recherche vous en seront extrêmement reconnaissants !
De plus, pourriez-vous l'envoyer à vos contacts, amis, famille, etc. et les inciter à le compléter ?
Le but est d'avoir un maximum de réponses possibles venant de toute la métropole (normalement, nous ne tiendrons compte que des réponses de personnes vivant en métropole mais n'importe qui peut répondre si cela l'intéresse). Les réponses à ce questionnaire sont libres (vous complèterez des phrases avec ce que vous diriez spontanément) et anonymes bien évidemment. L'objectif n'étant pas de juger mais d'avoir un aperçu de ce qui "se dit"... donc peu importe l'orthographe et peu importe le registre de langue (ce qui est recherché c'est le côté spontané, ce que vous diriez à un ami de longue date par exemple).
D'avance merci pour votre participation !
Voici le lien vers le questionnaire :
je voudrais partager avec vous un lien vers un questionnaire qui s'inscrit dans une recherche sur le français parlé aujourd'hui dans la métropole. Cette recherche s'inscrit dans une perspective contrastive car nous voudrions dans un premier temps comparer les résultats de ce questionnaire en français avec les résultats d'un questionnaire similaire en espagnol.
Pourriez-vous, s'il vous plait, le compléter dès que vous aurez quelques minutes (maxi 20-30 minutes) ? Les auteurs de ce questionnaire et de cette recherche vous en seront extrêmement reconnaissants !
De plus, pourriez-vous l'envoyer à vos contacts, amis, famille, etc. et les inciter à le compléter ?
Le but est d'avoir un maximum de réponses possibles venant de toute la métropole (normalement, nous ne tiendrons compte que des réponses de personnes vivant en métropole mais n'importe qui peut répondre si cela l'intéresse). Les réponses à ce questionnaire sont libres (vous complèterez des phrases avec ce que vous diriez spontanément) et anonymes bien évidemment. L'objectif n'étant pas de juger mais d'avoir un aperçu de ce qui "se dit"... donc peu importe l'orthographe et peu importe le registre de langue (ce qui est recherché c'est le côté spontané, ce que vous diriez à un ami de longue date par exemple).
D'avance merci pour votre participation !
Voici le lien vers le questionnaire :
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Ce mot, qui m'était inconnu il y a une dizaine d'années, n'est-il pas de l'anglais ? Qu'en pensez-vous, Islwyn ?oliglesias a écrit :Oups!
En tout cas, je verrais bien à sa place, sans être sûr qu'il s'agisse d'équivalents exacts, « Ah zut ! », « Aïe ! », « Ouille ! »... dont on me dira sans doute qu'ils sont désuets. Pourquoi le seraient-ils ?
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Questionnaire sur le français parlé
Vous serait-il possible d'expliquer qui, hormis vous-même, bien sûr, ce pronom nous représente ?oliglesias a écrit : nous voudrions
- Monsieur Pogo
- Messages : 214
- Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
- Localisation : Trois-Rivières (Québec)
André (G., R.) a écrit :Ce mot, qui m'était inconnu il y a une dizaine d'années, n'est-il pas de l'anglais ? Qu'en pensez-vous, Islwyn ?oliglesias a écrit :Oups!
En tout cas, je verrais bien à sa place, sans être sûr qu'il s'agisse d'équivalents exacts, « Ah zut ! », « Aïe ! », « Ouille ! »... dont on me dira sans doute qu'ils sont désuets. Pourquoi le seraient-ils ?
« Oups », de l'anglais oops
Pour ma part j'emploie plutôt Houlà! (Ouh là !)
La liberté de se soumettre est une perversion
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
C'est en effet une exclamation anglaise, sous la forme oops !, forme peut-être abrégée de whoops !, et exprimant la consternation ou l'embarras, un peu comme la binetteAndré (G., R.) a écrit :Ce mot, qui m'était inconnu il y a une dizaine d'années, n'est-il pas de l'anglais ? Qu'en pensez-vous, Islwyn ?oliglesias a écrit :Oups!
![[embarrassé] :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Quantum mutatus ab illo
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Monsieur Pogo
- Messages : 214
- Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
- Localisation : Trois-Rivières (Québec)
Re: Questionnaire sur le français parlé
Le français parlé s'y porte mal depuis fort longtemps en métropole, i.e. à Toronto...oliglesias a écrit :(...) le français parlé aujourd'hui dans la métropole (...) un maximum de réponses possibles venant de toute la métropole (...) de personnes vivant en métropole (...)
.
La liberté de se soumettre est une perversion
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
... que j'aime bien aussi.Monsieur Pogo a écrit :
Pour ma part j'emploie plutôt Houlà! (Ouh là !)
J'aime bien "oups" et je l'utilise assez souvent.
Il y avait un mot à ce sujet dans une autre chronique récente :
http://alafortunedumot.blogs.lavoixduno ... 15576.html
Il y avait un mot à ce sujet dans une autre chronique récente :
http://alafortunedumot.blogs.lavoixduno ... 15576.html
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Je n'aurais pas pensé que "oups" fasse autant parler de lui !
C'est une question d'habitude, que ce soit à l'origine un emprunt à l'anglais, je ne m'étais jamais posé la question. Je ne pense pas que ça modifie la fréquence avec laquelle je l'emploie, mais au moins, maintenant j'en aurai conscience. Sinon, pour poursuivre la discussion sur "oups", j'utilise aussi fréquemment (voire plus encore) "zut" mais si on lit ce que dit le TLFi au sujet de "zut", il ne me semble pas approprié ici pour exprimer mon embarras quant au fil qui se répète.
Et pour répondre à André (G., R.), le "nous" me représente moi (pour la partie sur le français) et un ami et collègue espagnol travaillant dans une université suisse. Est-ce que cette réponse vous convient ? Je ne pense pas qu'il soit utile ni nécessaire que je poste ici nos CV à nous deux, non ?![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
C'est une question d'habitude, que ce soit à l'origine un emprunt à l'anglais, je ne m'étais jamais posé la question. Je ne pense pas que ça modifie la fréquence avec laquelle je l'emploie, mais au moins, maintenant j'en aurai conscience. Sinon, pour poursuivre la discussion sur "oups", j'utilise aussi fréquemment (voire plus encore) "zut" mais si on lit ce que dit le TLFi au sujet de "zut", il ne me semble pas approprié ici pour exprimer mon embarras quant au fil qui se répète.
Et pour répondre à André (G., R.), le "nous" me représente moi (pour la partie sur le français) et un ami et collègue espagnol travaillant dans une université suisse. Est-ce que cette réponse vous convient ? Je ne pense pas qu'il soit utile ni nécessaire que je poste ici nos CV à nous deux, non ?
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Non, bien sûr ! Votre initiative me paraît plaisante et intéressante. Mais la navigation sur la Toile m'a rendu méfiant.oliglesias a écrit :Et pour répondre à André (G., R.), le "nous" me représente moi (pour la partie sur le français) et un ami et collègue espagnol travaillant dans une université suisse. Est-ce que cette réponse vous convient ? Je ne pense pas qu'il soit utile ni nécessaire que je poste ici nos CV à nous deux, non ?
Français notre belle langue est potentiellement ouvert à tous les francophones. Or vous l'avez vu : il y a un mois, lorsque Islwyn nous a proposé ce questionnaire, force a été de constater qu'il ne concernait que les Français, sans que cela ait été annoncé d'emblée, et qu'un certain flou régnait concernant ses origines et ses auteurs.