Adjectif
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Adjectif
Le kiwaï, un petit kiwi qui ne se pèle pas et très vitaminé
Je trouve bizarre ce titre dans mon journal, du fait de ce qui m'y apparaît comme une fonction peu claire de l'adjectif « vitaminé », mis sur le même plan qu'une subordonnée relative.
Je trouve bizarre ce titre dans mon journal, du fait de ce qui m'y apparaît comme une fonction peu claire de l'adjectif « vitaminé », mis sur le même plan qu'une subordonnée relative.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Effectivement, dans ce cas la proposition principale doit entraîner deux propositions subordonnées relatives reliées entre elles par « et » mais il manque le verbe dans la seconde.
On doit dire « Le kiwaï, un petit kiwi qui ne se pèle pas et qui est très vitaminé ».
Me trompé-je ?
On doit dire « Le kiwaï, un petit kiwi qui ne se pèle pas et qui est très vitaminé ».
Me trompé-je ?
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je cherche en vain ce qu'on pourrait reprocher à votre phrase, Claude !
On peut aussi imaginer de ne pas reprendre le pronom relatif : Le kiwaï, un petit kiwi qui ne se pèle pas et est très vitaminé. Mais l'hiatus « et est » n'est pas du plus bel effet.
Le journaliste cherchait sans doute à faire court. Alors il disposait de « Le kiwaï, un petit kiwi très vitaminé qui ne se pèle pas ». Bon, « très vitaminé » et « qui ne pèle pas » ne sont alors plus sur le même plan. Est-ce si grave ?
Il me revient à l'esprit, Yeva Agetuya, que vous n'aimez guère les verbes pronominaux à valeur de passifs. Vous préféreriez sans doute « qu'on ne pèle pas » (actif), voire « qui n'est pas pelé » : ce passif a toutefois l'inconvénient d'une ambiguïté. En tout cas, je vois mal comment faire plus bref que « un petit kiwi très vitaminé qu'on ne pèle pas ».
On peut aussi imaginer de ne pas reprendre le pronom relatif : Le kiwaï, un petit kiwi qui ne se pèle pas et est très vitaminé. Mais l'hiatus « et est » n'est pas du plus bel effet.
Le journaliste cherchait sans doute à faire court. Alors il disposait de « Le kiwaï, un petit kiwi très vitaminé qui ne se pèle pas ». Bon, « très vitaminé » et « qui ne pèle pas » ne sont alors plus sur le même plan. Est-ce si grave ?
Il me revient à l'esprit, Yeva Agetuya, que vous n'aimez guère les verbes pronominaux à valeur de passifs. Vous préféreriez sans doute « qu'on ne pèle pas » (actif), voire « qui n'est pas pelé » : ce passif a toutefois l'inconvénient d'une ambiguïté. En tout cas, je vois mal comment faire plus bref que « un petit kiwi très vitaminé qu'on ne pèle pas ».
- Perkele
- Messages : 12916
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Il me semble que des souvenirs d'école incomplets laissent croire qu'il est élégant d'amputer les propositions d'un de leurs éléments pour les regrouper.
Ça donne parfois des phrases improbables :
- Il est interdit d'entrer (dans) et de sortir du parking. (Bon en plus on se demande à quoi peut bien servir ce parking)
Ça donne parfois des phrases improbables :
- Il est interdit d'entrer (dans) et de sortir du parking. (Bon en plus on se demande à quoi peut bien servir ce parking)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Pourtant, « Il est interdit d'entrer dans le parking et d'en sortir » ne possède qu'une syllabe supplémentaire et peut même en avoir strictement le même nombre si l'on prononce « dans l'parking », comme c'est souvent le cas.Perkele a écrit : Il est interdit d'entrer (dans) et de sortir du parking.
- Perkele
- Messages : 12916
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Comme je le disais, on se demande à quoi peut bien servir ce parkingClaude a écrit :Cette phrase, quelle que soit sa tournure, est bizarre. Elle ne peut que signifier l'interdiction d'en sortir si on est dedans car s'il est interdit d'y entrer on ne risque pas d'en sortir.
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Impossible de ne pas penser à ceci !
Pour… sortir du parking peu utile, on peut imaginer : Par cette porte réservée aux pompiers, il est interdit d'entrer et de sortir du magasin.
Pour… sortir du parking peu utile, on peut imaginer : Par cette porte réservée aux pompiers, il est interdit d'entrer et de sortir du magasin.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Que les choses soient claires : en imaginant cette phrase, je cherchais à améliorer la vraisemblance de la situation, non la syntaxe. Cette dernière ne me paraît respectée qu'avec des formulations comme :André (G., R.) a écrit :Pour… sortir du parking peu utile, on peut imaginer : Par cette porte réservée aux pompiers, il est interdit d'entrer et de sortir du magasin.
• Par cette porte réservée aux pompiers, il est interdit d'entrer dans le magasin et d'en sortir, ou :
• Par cette porte réservée aux pompiers, il est interdit de sortir du magasin et d'y entrer.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Une anacoluthe est une rupture de construction. J'avais cité, sur le fil Prolepse et anacoluthe, à la rubrique Stylistique, littérature, curiosités du français, cette phrase trouvée sur la Toile : Assis sur ses toilettes, un rat surgit de la cuvette…, où manque* une proposition principale comme « il voit [qu'] ». Assis sur ses toilettes, il voit qu'un rat surgit de la cuvette…
Dans Il est interdit d'entrer et de sortir du magasin, manque « dans le magasin »** : anacoluthe ? Je ne l'exclus pas, mais alors elle entraîne une « mise en facteur commun » fautive de « du magasin ».
* Pour que la phrase se tienne grammaticalement ! Et si l'on souhaite conserver tous les éléments originels. Pour le style, serait sans doute préférable : Assis sur ses toilettes, il voit un rat surgir de la cuvette…
** Bien entendu, là aussi je ne me soucie que de grammaire ! « Il est interdit d'entrer dans le magasin et de sortir du magasin » attirerait l'attention par la répétition de « magasin ».
Dans Il est interdit d'entrer et de sortir du magasin, manque « dans le magasin »** : anacoluthe ? Je ne l'exclus pas, mais alors elle entraîne une « mise en facteur commun » fautive de « du magasin ».
* Pour que la phrase se tienne grammaticalement ! Et si l'on souhaite conserver tous les éléments originels. Pour le style, serait sans doute préférable : Assis sur ses toilettes, il voit un rat surgir de la cuvette…
** Bien entendu, là aussi je ne me soucie que de grammaire ! « Il est interdit d'entrer dans le magasin et de sortir du magasin » attirerait l'attention par la répétition de « magasin ».