Combinaisons de pronoms
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Verlaine se moquait volontiers de l'accent parisiano-ardennais de Rimbaud, et si l'on en croit les caricatures légendées qu'il a fait de lui, Rimbaud ne s’exprimait pas dans un excellent français, je crois même qu’il affectait un parler de bas quartiers plein de joyeuses ordures. Il préférait sans doute un argot vivant, imagé, un peu cru et débraillé plutôt qu’une langue académique et sans saveur.Jacques a écrit :De fait, on ne peut se fonder sur l'exemple d'un seul pour en déduire une généralité. Rimbaud était ardennais, et d'après mes souvenirs d'enfance on parlait en Ardenne un français exécrable.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Frédéric Dard n'a-t-il pas aussi cultivé ce contraste linguistique ? J'ai ouï dire qu'il avait une connaissance raffinée de la langue, alors qu'il plaçait dans la bouche de ses personnages un français de bas étage.
J'ai du mal, connaissant bien les deux accents qui ont baigné mon enfance, à concevoir ce mariage parisiano-ardennais que vous évoquez, car ils sont à des lieues l'un de l'autre.
J'ai du mal, connaissant bien les deux accents qui ont baigné mon enfance, à concevoir ce mariage parisiano-ardennais que vous évoquez, car ils sont à des lieues l'un de l'autre.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
J’aurais dû mettre « parisiano-ardennais » entre guillemets. L’expression est de Verlaine. C’est ici qu’il faut se rendre pour mieux comprendre ce dont je parlais.
EDIT. Je viens de chercher la signification des mots limace et grimpant dans un dictionnaire d’argot. Ils signifient respectivement chemise et pantalon.
EDIT. Je viens de chercher la signification des mots limace et grimpant dans un dictionnaire d’argot. Ils signifient respectivement chemise et pantalon.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
- Perkele
- Messages : 12920
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Ben Klauss !Klausinski a écrit :J’aurais dû mettre « parisiano-ardennais » entre guillemets. L’expression est de Verlaine. C’est ici qu’il faut se rendre pour mieux comprendre ce dont je parlais.
EDIT. Je viens de chercher la signification des mots limace et grimpant dans un dictionnaire d’argot. Ils signifient respectivement chemise et pantalon.
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Je crois deviner qu’étrangleuse signifie cravate.Perkele a écrit :Ben Klauss !Klausinski a écrit :J’aurais dû mettre « parisiano-ardennais » entre guillemets. L’expression est de Verlaine. C’est ici qu’il faut se rendre pour mieux comprendre ce dont je parlais.
EDIT. Je viens de chercher la signification des mots limace et grimpant dans un dictionnaire d’argot. Ils signifient respectivement chemise et pantalon.la limace ! celle qu'on décore d'une étrangleuse !
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je rappelle que le sujet de l'argot a été envoyé vers Histoire de la langue. Je ne peux pas envoyer des messages vers un sujet déjà existant, il n' y a donc pas moyen de rediriger ces deux derniers. Attention aux suivants SVP.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Mea maxima culpa.Jacques a écrit :Je rappelle que le sujet de l'argot a été envoyé vers Histoire de la langue. Je ne peux pas envoyer des messages vers un sujet déjà existant, il n' y a donc pas moyen de rediriger ces deux derniers. Attention aux suivants SVP.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Re: Combinaisons de pronoms
J'entends très souvent cette tournure (Il lui l'a remise) dans mon entourage . Dans ma famille, on l'a toujours utilisée, bien que mon père et mon grand-père maternel aient étudié à l'université.Marco a écrit :En particulier, les fautes courantes dont mes élèves sont imprégnés sont : « Emmène-la-z-y » et « Il lui l’a remise ». J’aimerais vous demander si ces usages populaires sont présents et courants en France aussi.
Il me semble que j'entends aussi : Donnes-en lui.
En Suisse romande, ces tournures sont courantes, et pas seulement chez les gens peu instruits.
Dans le canton de Vaud, on entend même : Donne-me le.
![[confus] :?](./images/smilies/icon_confused.gif)
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Re: Combinaisons de pronoms
Tout d'abord, bonjour, je suis nouveau, je me présente très vite même si je sais que ce n'est pas ici qu'il faudrait le faire, mais c'est en rapport avec le sujet: je prépare un doctorat en sciences du langage, et dans le cadre de mes recherches je m'intéresse à une forme particulière dont parle Marco ici:
Voici ma question pour Marco: j'ai compris que vous étiez enseignant, mais où et avec des enfants de quel âge?
Si je vous demande "où", c'est parce que une étude explique que cette inversion serait "dialectale", mais je ne le pense pas. C'est pourquoi j'aimerais connaitre la région d'origine des enfants produisant ce type d'énoncés.
Autre question: cette inversion se produit-elle régulièrement et chez beaucoup d'élèves?
Merci d'avance pour vos réponses... je serai évidemment ravi de vous communiquer le résultat de mes recherches sur ce sujet, une fois mon article bouclé, si cela vous intéresse.
En particulier, mon intérêt se porte sur la forme "il lui l'a remise".Marco a écrit : [...] les fautes courantes dont mes élèves sont imprégnés sont : « Emmène-la-z-y » et « Il lui l’a remise ». J’aimerais vous demander si ces usages populaires sont présents et courants en France aussi.
Voici ma question pour Marco: j'ai compris que vous étiez enseignant, mais où et avec des enfants de quel âge?
Si je vous demande "où", c'est parce que une étude explique que cette inversion serait "dialectale", mais je ne le pense pas. C'est pourquoi j'aimerais connaitre la région d'origine des enfants produisant ce type d'énoncés.
Autre question: cette inversion se produit-elle régulièrement et chez beaucoup d'élèves?
Merci d'avance pour vos réponses... je serai évidemment ravi de vous communiquer le résultat de mes recherches sur ce sujet, une fois mon article bouclé, si cela vous intéresse.
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Re: Combinaisons de pronoms
Je ne suis pas Marco, mais autour de moi, j'entends souvent cette tournure, autant chez les adultes que chez les enfants. Je suis en Suisse romande.oliglesias a écrit :
En particulier, mon intérêt se porte sur la forme "il lui l'a remise".
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde