Un pantalon ou des pantalons
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Je viens de penser aux braies de nos ancêtres les Gaulois. Il me semble qu'il s'agissait bien d'un vêtement cousu en un seul morceau et non pas d'une paire de chausses et d'une braguette reliées par des aiguillettes.Jacques-André-Albert a écrit :À part les chaparejos (ou chaparajos) mexicains adoptés par les cow-boys du grand Ouest américain, les culottes, comme on les appelait autrefois, sont faites d'une seule pièce. Il est vrai que les Anglais et les Allemands en parlent au pluriel (respectivement trousers et Hosen, mais pantalon, mot d'origine italienne, ne nous évoque pas un tube de tissu.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- TSOS
- Messages : 519
- Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
- Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk
Bonjour,
pour votre information, "le" muscle Orbicularis oris semble être en fait composé de quatre muscles au sens strict, et n'est ipso facto pas un sphincter.
(et toujours pour parfaire vos connaissances, amis des langues, le terme Windhose fait plutôt référence à une tornade; pour parler de la manche à air, on utilisera Windsack)![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
pour votre information, "le" muscle Orbicularis oris semble être en fait composé de quatre muscles au sens strict, et n'est ipso facto pas un sphincter.
(et toujours pour parfaire vos connaissances, amis des langues, le terme Windhose fait plutôt référence à une tornade; pour parler de la manche à air, on utilisera Windsack)
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
J'ai appris de la bouche d'une Allemande ce terme de Windhose pour manche à air, mais je n'entrerai pas dans une polémique pour un terme d'une langue que je ne pratique plus.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
Re: Un pantalon ou des pantalons
Dernière modification par Jules le lun. 15 avr. 2019, 18:00, modifié 1 fois.
Re: Un pantalon ou des pantalons
Je dis souvent "une paire de jeans".
Re:
Leclerc92 a écrit :
Je dis souvent "une paire de jeans".
Pantalon = unité inséparables.(par rapport aux jambes)
ChaussureS = unité séparables.(par rapport aux pieds)
**Une paire de jeans = 2 jeanS (pantalonS)
Le sujet est clos !!
Je dis souvent "une paire de jeans".
Jacques vous avez bel et bien raison d'en douter, les chaussures par exemple forment un ensemble qui à la base son "séparables" mais un pantalon (ou un jean) forme un ensemble mais "inséparables", donc, une paire de chaussures est correct mais une paire de pantalons (ou jeans) est ILLOGIQUE, pour ne pas dire INCORRECT.
Pantalon = unité inséparables.(par rapport aux jambes)
ChaussureS = unité séparables.(par rapport aux pieds)
**Une paire de jeans = 2 jeanS (pantalonS)
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Le sujet est clos !!
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Re: Un pantalon ou des pantalons
Et une paire de lunettes, aujourd'hui, vous pouvez séparer les deux éléments ? Et la paire de ciseaux, quel intérêt a-t-elle si on sépare les deux éléments qui la composent ?
Vous êtes pénible avec votre "sujet clos"...
Vous êtes pénible avec votre "sujet clos"...
Re: Un pantalon ou des pantalons
Non pas du tout, c'est vous avec votre façon de protéger Leclerc92...une chemise a deux manches n'est-ce pas ? Si je dis UNE PAIRE DE CHEMISES = DEUX CHEMISES. On parle toujours de vêtements. C'est vous le pénible oliglesias et bien sûr que le sujet est clos !!oliglesias a écrit : ↑mer. 10 avr. 2019, 22:03 Et une paire de lunettes, aujourd'hui, vous pouvez séparer les deux éléments ? Et la paire de ciseaux, quel intérêt a-t-elle si on sépare les deux éléments qui la composent ?
Vous êtes pénible avec votre "sujet clos"...
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Désolé mais Leclerc92, Perkele et oliglesias ainsi comme le reste des gens qui plaident que "une paire de pantalons" = 1 pantalon se trompent d'emblée.
Le problème de cette histoire est que notre Jacques était trop prudent et pour ne pas contredire Perkele dans l'histoire d'une paire de pantalons... mais il savait certainement qu'une paire de pantalons = 1 pantalon, c'était FAUX.
Une petite remarque oliglesias :
Croyez-vous que les quatre erreurs ENORMES que j'avais comises dans ma langue maternelle c'était par maladresse ?
Grâce à ça, je sais plus de comme vous agissez. Je suis quelqu'un de BONNE FOI !!!
Je ne suis pas rancunier par nature et c'est pour cela oliglesias que je suis compréhensif avec vous...mais parfois vous dépassez le bornes.
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Re: Un pantalon ou des pantalons
Bon, moi personnellement j'en ai assez de Jean-Luc, comme j'en ai déjà eu assez de Diberis à l'époque.
Je lui donne deux autres exemples qui montrent qu'on peut utiliser l'expression "paire de" pour un objet unique, composé de deux parties identiques et pas forcément séparées, et encore une fois, il répond à côté et s'obstine.
Il ne répond jamais aux questions posées et voudrait qu'on réponde aux siennes qui sont toujours imprécises...
C'est tout sauf constructif.
Et pour clore votre débat Jean-Luc, je vous signale que vous oubliez qu'en espagnol, on peut AUSSI utiliser 'pantalones' au pluriel (et même "un par de pantalones").
Je lui donne deux autres exemples qui montrent qu'on peut utiliser l'expression "paire de" pour un objet unique, composé de deux parties identiques et pas forcément séparées, et encore une fois, il répond à côté et s'obstine.
Il ne répond jamais aux questions posées et voudrait qu'on réponde aux siennes qui sont toujours imprécises...
C'est tout sauf constructif.
Et pour clore votre débat Jean-Luc, je vous signale que vous oubliez qu'en espagnol, on peut AUSSI utiliser 'pantalones' au pluriel (et même "un par de pantalones").
Re: Un pantalon ou des pantalons
oliglesias si vous vous rendez en Espagne et vous dites dans un magasin : Je voudrais une paire de pantalons (un par de pantalones en espagnol) la vendeuse vous donnera 2 PANTALONS, c'est vrai que vous pouvez dire par exemple en espagnol : Me encantan estos pantalones (uso NO recomendado) y en realidad està refiriéndose a "un solo pantalón", mais oliglesias on parle d'une paire de pantalons, vous changez de sujet que ça ne sert à rien !!
Je vous parie que n'importe dans quel magasin de l'Espagne si vous dites : Une paire de pantalons et ils vont vous en donner 2, OUI 2. Demain appelez en Espagne ok ?
Je prie à tous les français qui maîtrisent un peu l'espagnol de téléphoner demain au hasard à un magasin de vêtements et vérifiez ce que je viens de dire et vous verrez que les affirmations d'oliglesias sont RIDICULES au moins par rapport à mon pays.
oliglesias a écrit :
Bon, moi personnellement j'en ai assez de Jean-Luc, comme j'en ai déjà eu assez de Diberis à l'époque.
Encore une fois vous êtes ridicule, pourquoi vous venez lire mes fils ? Restez dans le forum ABC, mais non, là-bas on voit que vous vous ennuyez.
oliglesias vous pouvez éviter de gaspiller de l'argent demain dans votre coup de fil, lisez attentivement :
Según la RAE se puede usar pantalón/pantalones indistintamente para el singular (aunque no es recomendable). Si alguien dice: "Me he comprado un par de pantalones" se entenderà indefectiblemente "dos pantalones", y "no uno".
Et pour les français, nous y voilà :
Quant à jean, il serait normal d'opter pour la forme singulière qui reflète l'usage dominant actuel.
Référence
REY, Alain (sous la direction de). 2001, Grand Robert de la langue française, 2e édition, Paris, Dictionnaires Le Robert, 6 vol.
Robert Dubuc
Le 15 octobre 2007
Je vous parie que n'importe dans quel magasin de l'Espagne si vous dites : Une paire de pantalons et ils vont vous en donner 2, OUI 2. Demain appelez en Espagne ok ?
Je prie à tous les français qui maîtrisent un peu l'espagnol de téléphoner demain au hasard à un magasin de vêtements et vérifiez ce que je viens de dire et vous verrez que les affirmations d'oliglesias sont RIDICULES au moins par rapport à mon pays.
oliglesias a écrit :
Bon, moi personnellement j'en ai assez de Jean-Luc, comme j'en ai déjà eu assez de Diberis à l'époque.
Encore une fois vous êtes ridicule, pourquoi vous venez lire mes fils ? Restez dans le forum ABC, mais non, là-bas on voit que vous vous ennuyez.
oliglesias vous pouvez éviter de gaspiller de l'argent demain dans votre coup de fil, lisez attentivement :
Según la RAE se puede usar pantalón/pantalones indistintamente para el singular (aunque no es recomendable). Si alguien dice: "Me he comprado un par de pantalones" se entenderà indefectiblemente "dos pantalones", y "no uno".
Et pour les français, nous y voilà :
Quant à jean, il serait normal d'opter pour la forme singulière qui reflète l'usage dominant actuel.
Référence
REY, Alain (sous la direction de). 2001, Grand Robert de la langue française, 2e édition, Paris, Dictionnaires Le Robert, 6 vol.
Robert Dubuc
Le 15 octobre 2007
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Un pantalon ou des pantalons
Le regretté Jacques trouvait « Salut » un peu familier ! Je salue toutefois avec grand plaisir votre arrivée sur Français notre belle langue.
Comme je vous comprends ! Comme il est facile de faire preuve de mauvaise foi et d'affirmer concomitamment que ce ne serait pas le cas !oliglesias a écrit : ↑mer. 10 avr. 2019, 23:04Je lui donne deux autres exemples qui montrent qu'on peut utiliser l'expression "paire de" pour un objet unique, composé de deux parties identiques et pas forcément séparées, et encore une fois, il répond à côté et s'obstine.Il ne répond jamais aux questions posées et voudrait qu'on réponde aux siennes qui sont toujours imprécises...C'est tout sauf constructif.
Je me vois par ailleurs contraint de parler à la troisième personne de Jean-Luc, qui ne se préoccupe pas de savoir si les télépapoteurs comprennent l'espagnol, et ne tient pas compte de mon regret déjà exprimé de ne pas le voir traduire ce qu'il propose dans sa langue maternelle : madame, messieurs les modérateurs, vous y parviendrez peut-être mieux que moi.
J’ai parfois entendu « une paire de pantalons », « une paire de jeans » à propos d’un objet unique. Cela tend clairement à la désuétude de nos jours. Toutefois, si je veux acheter deux jeans à la même heure, dans le même magasin, j’éviterai la tournure « une paire de jeans », qui garderait à mon esprit une ambiguïté.
« Lunettes », voire « ciseaux », dont vous avez parlé, oliglesias, commencent peut-être, malheureusement, à évoluer vers le singulier, sur le modèle de « pantalons ». Or une lunette et un ciseau sont autre chose qu'une paire de lunettes et une paire de ciseaux. Respectons notre langue.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Un pantalon ou des pantalons
Il y a pourtant eu quelques tentatives non suivies d'effet. Une solution consisterait à l'exclure mais nous n'en sommes pas là. Laissons-lui une ultime chance avec l'espoir non secret qu'il comprenne enfin ce qu'on attend de lui.André (G., R.) a écrit : ↑jeu. 11 avr. 2019, 8:17 […]
Je me vois par ailleurs contraint de parler à la troisième personne de Jean-Luc, qui ne se préoccupe pas de savoir si les télépapoteurs comprennent l'espagnol, et ne tient pas compte de mon regret déjà exprimé de ne pas le voir traduire ce qu'il propose dans sa langue maternelle : madame, messieurs les modérateurs, vous y parviendrez peut-être mieux que moi.
[…]
J'angoisse déjà à l'idée qu'il va encore me répondre à côté (de la plaque
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)