Monsieur Pogo, concernant l'exemple de Jacques que vous citez, je crois que l'attention était surtout attirée sur le « d' » manquant dans la mention « Jus orange ».
La faute à Voltaire
- Ernest de la Coquecigrue
 - Messages : 135
 - Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57
 
Je note que, comme l'a mentionné G. R. André, « centre-ville » existe dans le Petit Larousse (lequel insiste sur la présence du trait d'union), tandis que le Petit Robert 2015 ne mentionne « centre-ville » que pour dénoncer un « emploi abusif ». Une nouvelle preuve que Robert et Larousse ne vivent pas dans le même monde, pour reprendre les mots de Bruno Dewaele. Pour les correcteurs des maisons d'édition, Larousse a souvent l'avantage : il est réputé pour être plus rigoureux et plus cohérent dans les choix qu'il opère. C'est également, bien souvent, mon impression.
Monsieur Pogo, concernant l'exemple de Jacques que vous citez, je crois que l'attention était surtout attirée sur le « d' » manquant dans la mention « Jus orange ».![[clin d'oeil] ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
			
			
									
						
										
						Monsieur Pogo, concernant l'exemple de Jacques que vous citez, je crois que l'attention était surtout attirée sur le « d' » manquant dans la mention « Jus orange ».
- Jacques
 - Messages : 14475
 - Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
 - Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
 
Je confirme : j'appelais l'attention, une fois de plus, sur l'absence de plus en plus fréquente de préposition ou d'article, comme dans (déjà cités) pièce moteur, test ADN, coffret bois, séance photos et tant d'autres.Ernest de la Coquecigrue a écrit :Monsieur Pogo, concernant l'exemple de Jacques que vous citez, je crois que l'attention était surtout attirée sur le « d' » manquant dans la mention « Jus orange ».
Ernest : nous avons, hélas ! bien souvent l'occasion de constater ces divergences entre Robert et Larousse. Vous faites remarquer que l'attention des professionnels est davantage retenue par le second. Je m'en souviendrai. Je croyais Robert moins démagogue*, je me trompais. Ma confiance baisse.
*J'entends par là que je soupçonne les éditeurs de dictionnaires de flatter les lecteurs dans le sens du poil, leur donnant ainsi une confiance en eux qui incite à acheter l'ouvrage le plus permissif.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
			
						- Monsieur Pogo
 - Messages : 214
 - Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
 - Localisation : Trois-Rivières (Québec)
 
Ah! Suis-je bête ; le style télégraphique de l’énoncé m’a échappé : je n’avais pas remarqué que la préposition était, disons, occultée.Ernest de la Coquecigrue a écrit :Je note que, comme l'a mentionné G. R. André, « centre-ville » existe dans le Petit Larousse (lequel insiste sur la présence du trait d'union), tandis que le Petit Robert 2015 ne mentionne « centre-ville » que pour dénoncer un « emploi abusif ». Une nouvelle preuve que Robert et Larousse ne vivent pas dans le même monde, pour reprendre les mots de Bruno Dewaele. Pour les correcteurs des maisons d'édition, Larousse a souvent l'avantage : il est réputé pour être plus rigoureux et plus cohérent dans les choix qu'il opère. C'est également, bien souvent, mon impression.
Monsieur Pogo, concernant l'exemple de Jacques que vous citez, je crois que l'attention était surtout attirée sur le « d' » manquant dans la mention « Jus orange ».
«Jus orange»… ce qui favorise le cuir juzorange…
- 
				André (G., R.)
 - Messages : 7437
 - Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
 
- 
				André (G., R.)
 - Messages : 7437
 - Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
 
En voilà deux qui, du fait de leur fréquence, pourraient bien évoluer comme centre ville et acquérir un jour un trait d'union.Jacques a écrit : j'appelais l'attention, une fois de plus, sur l'absence de plus en plus fréquente de préposition ou d'article, comme dans... test ADN, séance photos ...
Il faut remarquer que ces raccourcis, condamnables, dénaturent toutefois moins la langue que ceux consistant, dans des noms composés, sous l'influence de l'anglais, à placer le nom déterminé après son déterminant, tels photo-service, ciné-club, autoradio et de trop nombreux autres. Un test ADN est un test, tandis qu’un photo-service est un service.
- Jacques
 - Messages : 14475
 - Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
 - Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
 
J'ajouterai, dans le même esprit, ce que j'ai déjà cité ici, mais il y a  quelques années : à la télévision, nous avons vu une gare française dans laquelle un guichet a retenu mon attention ; il y était écrit Jeunes voyageurs service. Pour ce qui est de copier la syntaxe anglaise on ferait difficilement pire.
Et comme ledit service s'adresse aux enfants et adolescents, on habitue les éléments jeunes de la population à une faute grave contre la syntaxe de leur langue. C'est presque criminel.
			
			
									
						
							Et comme ledit service s'adresse aux enfants et adolescents, on habitue les éléments jeunes de la population à une faute grave contre la syntaxe de leur langue. C'est presque criminel.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
			
						- Monsieur Pogo
 - Messages : 214
 - Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
 - Localisation : Trois-Rivières (Québec)
 
André (G., R.) a écrit :Merci, Monsieur Pogo, de m'apprendre cette acception de cuir. Il me semble toutefois qu'on n'aurait pas à faire à un cuir s'il s'agissait de la couleur, quand bien même la liaison sonne un peu bizarrement.Monsieur Pogo a écrit :[ ce qui favorise le cuir juzorange…
En ce qui touche les cuirs, je songeais simplement aux liaisons fautives dans le langage.
- Monsieur Pogo
 - Messages : 214
 - Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
 - Localisation : Trois-Rivières (Québec)
 
Il me semble que l’expression test ADN est ambiguë.André (G., R.) a écrit :En voilà deux qui, du fait de leur fréquence, pourraient bien évoluer comme centre ville et acquérir un jour un trait d'union.Jacques a écrit : j'appelais l'attention, une fois de plus, sur l'absence de plus en plus fréquente de préposition ou d'article, comme dans... test ADN, séance photos ...
Il faut remarquer que ces raccourcis, condamnables, dénaturent toutefois moins la langue que ceux consistant, dans des noms composés, sous l'influence de l'anglais, à placer le nom déterminé après son déterminant, tels photo-service, ciné-club, autoradio et de trop nombreux autres. Un test ADN est un test, tandis qu’un photo-service est un service.
Je crois qu’il est préférable d’écrire un test de l’ADN puisque le but de l’analyse est d’examiner l’acide désoxyribonucléique, tandis qu’un test ADN laisse croire que cette appellation se réfère à l’inventeur du test,
M. ADN (!), de la même façon que la paternité des sondages Gallup est attribuée au sociologue George Gallup.
					Dernière modification par Monsieur Pogo le sam. 13 sept. 2014, 0:40, modifié 1 fois.
									
			
						
										
						- Monsieur Pogo
 - Messages : 214
 - Inscription : ven. 08 août 2014, 14:32
 - Localisation : Trois-Rivières (Québec)
 
À mon avis, un contenant étiqueté de la mention Jus Orange élude sciemment la préposition ; il s’agit là d’une ruse commerciale qui contourne la réglementation, et qui abuse de la crédulité du consommateur en lui laissant croire que cet ersatz est du jus d’orange.Jacques a écrit :Le jus orange, c'est un jus de couleur orange, et cela ne peut pas avoir d'autre signification.Monsieur Pogo a écrit :« Jus orange »… ce qui favorise le cuir juzorange…
- Jacques
 - Messages : 14475
 - Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
 - Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
 
Ce raisonnement est envisageable, toutes les ruses sont bonnes en publicité pour tromper le client ; mais je crois qu'il ne faut pas aller si loin.
Cette mention figure sur l'étiquette : Pur fruit pressé sans pulpe, et un dessin représente une orange.
C'est simplement, comme le rappelle André, la pratique de style moderne qui corrompt la syntaxe en supprimant partout les petits mots : Présentateur télé, journal version papier, entrée fournisseurs...
Je vais encore servir du réchauffé, en rappelant ce que j'avais un jour rapporté ici (sur des sujets qui ressurgissent, on ressort forcément les citations les plus frappantes) : j'ai vu à la télévision un artisan qui disait fabriquer « des palettes et des caisses bois », et qui ajoutait « Je sors 400 caisses bois mois ».
			
			
									
						
							Cette mention figure sur l'étiquette : Pur fruit pressé sans pulpe, et un dessin représente une orange.
C'est simplement, comme le rappelle André, la pratique de style moderne qui corrompt la syntaxe en supprimant partout les petits mots : Présentateur télé, journal version papier, entrée fournisseurs...
Je vais encore servir du réchauffé, en rappelant ce que j'avais un jour rapporté ici (sur des sujets qui ressurgissent, on ressort forcément les citations les plus frappantes) : j'ai vu à la télévision un artisan qui disait fabriquer « des palettes et des caisses bois », et qui ajoutait « Je sors 400 caisses bois mois ».
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).