Et moi, je suis sûre que vous avez parfaitement compris.Jacques-André-Albert a écrit :On se doute que vous avez fait une gaffe, mais on aimerait quand même la traduction...Perkele a écrit :C'était en souvenir d'un grand moment de solitude en discothèque dans ma jeunesse où j'ai déclaré "ho vint'ani" au lieu de "ho vint'anni"...Leclerc92 a écrit :Vous priveriez l'esprit gaulois de beaucoup de blagues ... éc*lées.
Deux "n" ou pas
- Perkele
 - Messages : 13771
 - Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
 - Localisation : Deuxième à droite après le feu
 
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
			
						- Jacques-André-Albert
 - Messages : 4694
 - Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
 - Localisation : Niort
 
Mes connaissances en italien sont sommaires, mais je viens de rapprocher ce « ho » de la chanson de Gigliola Cinquetti, non ho l'età (du latin aetas, l'âge), et maintenant j'ai compris.
			
			
									
						
							Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse. 
(Montaigne - Essais, I, 24)
			
						(Montaigne - Essais, I, 24)