Lexique de nos régionalismes
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
J'ai trouvé une explication qui n'est peut-être pas forcément la bonne mais qui séduit. La chute du cavalier en serait un exemple :
Certains grammairiens (comme Littré) ont cherché à établir une distinction entre à terre et par terre ; par terre s’employant pour des choses ou des personnes qui, avant la chute, touchaient déjà la terre ; à terre convenant pour les choses ou les personnes qui n’y touchaient pas : la chaise tomba par terre (Acad. à TOMBER). Le fil qui les tenait s’étant cassé, les perles tombèrent à terre (Id.)
Certains grammairiens (comme Littré) ont cherché à établir une distinction entre à terre et par terre ; par terre s’employant pour des choses ou des personnes qui, avant la chute, touchaient déjà la terre ; à terre convenant pour les choses ou les personnes qui n’y touchaient pas : la chaise tomba par terre (Acad. à TOMBER). Le fil qui les tenait s’étant cassé, les perles tombèrent à terre (Id.)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Une question de Gihad dans un autre fil m'a rappelé que ma grand-mère bretonne disait "soigner" un objet pour le ranger.
L'expression "être soigneux" justifierait-elle un emploi généralisé mais désuet de ce verbe ?
Mes deux grand-mères disaient "où l'as-tu placé ?" pour "où l'as tu mis ?" comme il se disait dans les autres familles.
L'expression "être soigneux" justifierait-elle un emploi généralisé mais désuet de ce verbe ?
Mes deux grand-mères disaient "où l'as-tu placé ?" pour "où l'as tu mis ?" comme il se disait dans les autres familles.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Cette remarque nous prouve bien que la différence est difficile à établir, malgré l'exemple de Littré donné par Claude. Il ne faut pas oublier aussi que ces manières de dire que vous prenez dans la vie courante sont soit un jargon propre à un milieu, soit un usage populaire (au sens non péjoratif de ce mot), que le peuple parle d'instinct sans se référer à une didactique.Dame Vérone a écrit :Il me semble que l'on dit qu'un cheval a jeté son cavalier à terre et non par terre, et dans ce cas, il y a indéniablement mouvement.
Mais c'est ce même usage populaire qui, finalement, a forgé l'essentiel de la langue. Rappelons-nous que le français n'est pas issu du langage noble qu'était le latin impérial, mais du bas latin aussi appelé latin vulgaire, qui était la langue des commerçants et des soldats romains installés en Gaule, abâtardi comme l'a dit un linguiste de l'argot des salles de garde.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Et parlé sans être lu avec les différents accents gaulois.Jacques a écrit :Cette remarque nous prouve bien que la différence est difficile à établir, malgré l'exemple de Littré donné par Claude. Il ne faut pas oublier aussi que ces manières de dire que vous prenez dans la vie courante sont soit un jargon propre à un milieu, soit un usage populaire (au sens non péjoratif de ce mot), que le peuple parle d'instinct sans se référer à une didactique.Dame Vérone a écrit :Il me semble que l'on dit qu'un cheval a jeté son cavalier à terre et non par terre, et dans ce cas, il y a indéniablement mouvement.
Mais c'est ce même usage populaire qui, finalement, a forgé l'essentiel de la langue. Rappelons-nous que le français n'est pas issu du langage noble qu'était le latin impérial, mais du bas latin aussi appelé latin vulgaire, qui était la langue des commerçants et des soldats romains installés en Gaule, abâtardi comme l'a dit un linguiste de l'argot des salles de garde.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ce qui ajoute à l'incertitude. La transmission orale engendre des distorsions. Et comme il existait non pas une langue, mais plusieurs dialectes gaulois, les influences de ces substrats sur lesquels s'est greffé le latin ont engendré des variantes régionales.Perkele a écrit : Et parlé sans être lu avec les différents accents gaulois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Pour ce qui me concerne je pose pied à terre.Dame Vérone a écrit :On peut aussi mettre ou poser le pied par terre dans son pied-à-terre; dans cet exemple, il me semble que poser signifie faire une halte tandis que mettre dénote une certaine emprise ? Qu'en pensez-vous ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Madame de Sévigné
- Messages : 687
- Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
- Localisation : Nantes
A la place de ranger, ici on entend souvent ramasser.Une question de Gihad dans un autre fil m'a rappelé que ma grand-mère bretonne disait "soigner" un objet pour le ranger.
"Où as-tu ramassé mon livre ?" le livre n'était pas par terre avant d'être rangé et pourtant il a été ramassé !
Les parents et enseignants disent facilement aux enfants : "Ramassez vos affaires !" dans le sens" Rangez vos affaires."
Les premiers temps, à notre arrivée à Nantes , certaines expressions nous laissaient perlexes : "Conservez, mon fils est en train de renverser et je ne sais pas où j'ai ramassé la cuvette !"
Ne quittez pas, mon fils est en train de vomir et je ne sais pas où j'ai rangé la cuvette.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Trois régionalismes dans la même phrase, je n'aurais rien compris.Madame de Sévigné a écrit :..."Conservez, mon fils est en train de renverser et je ne sais pas où j'ai ramassé la cuvette !"
...
Dans la cavalerie, l'ordre donné est « Pied à terre ».Pha a écrit :Il me semble que poser le pied par terre est différent de poser le pied à terre, sans que je sois capable de vous donner exactement la nuance que je vois entre les deux; quelque chose qui se rapprocherait de la définition du Littré donnée par Claude.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Je fais souvent le lapsus (vous l'interprèterez comme bon vous semblera) "un genou en terre" pour "un genou à terre".
Quant à "ramasser", je l'ai entendu dire pour "collectionner" : "Ah ! Tu ramasses les capsules de bière !"
Dans le sud-est, quelqu'un de malade est "fatigué" et, lorsqu'il est près de mourir, il est "bien fatigué".
Quant à "ramasser", je l'ai entendu dire pour "collectionner" : "Ah ! Tu ramasses les capsules de bière !"
Dans le sud-est, quelqu'un de malade est "fatigué" et, lorsqu'il est près de mourir, il est "bien fatigué".
Dernière modification par Perkele le mar. 03 août 2010, 11:27, modifié 1 fois.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Lexique de nos régionalismes
Personne n'ayant réagi à ces expressions en particulier, il m'est venu à l'idée que ce pourrait être des italianismes : "ainsi" remplace habilement "così" qui est du langage courant en italien et "à ton aise" "adagio" qui veut dire "doucement".Perkele a écrit : Et aussi ces expressions du langage soutenu dans une région et du langage courant dans une autre
- quand tu travailles ainsi / quand tu travailles comme ça
- fais à ton aise / prends ton temps
Qu'en pensez-vous ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Madame de Sévigné
- Messages : 687
- Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
- Localisation : Nantes