Mon prof de Culture General nous a dit que ces deux mots ne sont pas des synonyms.......mais par curiosité je les ai cherché dans le LAROUSSE grand dictionnaire des synoymes et je les ai trouvé comme synonyms.
Nous ne souhaitons pas exercer ici ce genre d'arbitrage. On ne peut pas compromettre le prestige d'un enseignant en décrétant péremptoirement qu'il aurait tort.
Les synonymes sont des mots de sens voisins mais pas identiques, les vrais synonymes sont rarissimes. En voici deux : alea venu du latin, et hasard venu de l'arabe. Non seulement ils ont exactement le même sens d'évènement fortuit, non prévisible, mais dans leurs langues sources ils signifient tous deux jeu de dés (à l'origine, pour le latin, dé tout court).
Il faudrait demander au professeur qu'il explique la différence entre les deux. Il a sans doute ses raisons, qu'il pourra vous exposer.
L'Académie définit ainsi le verbe convaincre : Amener quelqu'un, par le raisonnement ou par des preuves tirées de l'expérience, à convenir de la vérité d'un fait, d'une affirmation ; emporter son adhésion.
Et pour persuader : Amener quelqu’un à penser ou à agir conformément à ses vœux et à ses vues, en faisant appel au sentiment autant qu’à la raison.
Vous voyez qu'une différence se dégage, entre faire admettre un fait ou une vérité et faire admettre la nécessité d'agir.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Votre exemple avec alea et hasard est des plus intéressants. En possédez-vous d'autres Jacques? Je ne savais pas que les deux termes désignaient le jeu de dés.
Alea, dé à l'origine puis plus tard jeu de dés (dont les Romains étaient friands), se retrouve dans la phrase que, selon Suétone, César aurait prononcée alors qu'il s'apprêtait à franchir le Rubicon sans en avoir reçu du Sénat l'autorisation : « Alea jacta est », le dé est jeté (les dés sont jetés).
Pour hasard, pas d'anecdote, cela vient de l'arabe az zahar ou az zahr, jeu de dés.
Comme je l'ai dit les synonymes parfaits sont extrêmement rares, et ceux-ci le sont à un double titre, selon le sens actuel et selon celui qu'ils avaient dans les deux langues originelles. Le phénomène est donc unique, surtout pour des langues aussi étrangères l'une à l'autre, l'une venue de l'indo-européen et l'autre sémitique.
Voici cependant trois paires de synonymes parfaits, de sens rigoureusement identiques :
– zézayer et zozoter ;
– indigène (d’origine latine) et autochtone (d’origine grecque), « qui vit sur la terre où il est né » ;
– monozygote et univitellin qui se disent de jumeaux nés de la division d’un œuf unique, appelés maladroitement « vrais jumeaux ». Nous avons de nouveau un terme grec et un autre latin.
Si quelqu'un nous trouvait d'autres paires de synonymes parfaits, je serais preneur.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).