Séville/Florence/Bruxelles

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Gihad
Messages : 146
Inscription : mar. 27 avr. 2010, 23:46

Séville/Florence/Bruxelles

Message par Gihad »

Bonjour à tous

Voila un exercice difficile pour moi :

Régine aime les moules et les frites. C'est normal, elle habite …
-à Florence
-à Séville
-à Bruxelles

Moi, je ne connais pas les régions qui s'intéressent à ce genre de nourriture.

Une autre question :
On prononce : /sevij/ ou bien /sevil/ pour Séville

Merci bien
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

On m'a toujours dit qu'on n'habite pas à, que le verbe est donc transitif direct. Mais je vois dans Bordas qu'on peut dire les deux, j'habite Paris ou j'habite à Paris, je suppose que la règle a été assouplie sous la pression de l'usage.
C'est à Bruxelles, capitale de la Belgique, qu'on mange traditionnellement des moules avec des frites. La Belgique est le pays des frites, elle est réputée pour leur qualité et pour la grande consommation qu'en font ses habitants.
Pour Séville, j'ai toujours entendu prononcer séviye. C'est normal, si on se réfère à la prononciation de Sevilla en espagnol.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Gihad
Messages : 146
Inscription : mar. 27 avr. 2010, 23:46

Message par Gihad »

Merci beaucoup Jacques
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques a écrit :...Pour Séville, j'ai toujours entendu prononcer séviye. C'est normal, si on se réfère à la prononciation de Sevilla en espagnol.
Curieusement, quand on cite l'opéra de Rossini, on prononce bien Le barbier de Sévil.
Dernière modification par Claude le ven. 20 août 2010, 15:26, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il me semble effectivement l'avoir parfois entendu ainsi.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Claude a écrit :Curieusement, quand on cite l'opéra de Rossini, on prononce bien Le barbier de Sévil.
Influence de l’anglais ? J’ai toujours dit Le barbier de Séville comme vanille. :D
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Ou comme tranquille par les gens du Nord. :wink:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Dire sévile est forcément une anomalie, d'une part au regard de la prononciation espagnole d'origine, d'autre part d'après les règles françaises de la phonétique, puisque ille se prononce i-ye.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Pas dans "ville", donc pas dans Deauville, Trouville, Beuzeville, etc.. Donc c'est uniquement parce que Séville est espagnole qu'on prononce "iye".
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

C'est une question d'étymologie. Ces noms sont formés sur sur le mot ville, qui à l'origine s'écrivait vile, ce qui explique la prononciation en -le.
En espagnol, on prononce séviya (pas tout à fait, puisque le V donne un son intermédiaire plus près de B que de V). La francisation se rapproche de celle d'origine, qui n'a pas de parenté avec ville ; en espagnol ville se dit ciudad.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

Jacques a écrit :Dire sévile est forcément une anomalie, d'une part au regard de la prononciation espagnole d'origine, d'autre part d'après les règles françaises de la phonétique, puisque ille se prononce i-ye.
Je suppose que, dans le Carmen de Bizet, on fait rimer avec les remparts de la ville . . . :?:
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit :En espagnol, on prononce séviya (pas tout à fait, puisque le V donne un son intermédiaire plus près de B que de V). La francisation se rapproche de celle d'origine, qui n'a pas de parenté avec ville ; en espagnol ville se dit ciudad.
Effectivement :
Le nom de Sevilla provient du toponyme ibère I-Spal (Isfân en carthaginois a donné l'Hispania romaine, l'Isfâniya arabe, Espana médiévale) romanisé sous la forme Hispalis, devenu Isbaliya/Isbiliya/Ishbalyia/Isbilyia au VIIIè siècle.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 10030
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Il y a tant de toponymes ou de patronymes étrangers que l'on ne prononce pas comme dans leur pays d'origine.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Je pense qu'il y a (au moins) deux catégories : les prononciations francisées ou fautives, comme Sévile, Heidelberg sans le h, Dublin, et les formes traditionnelles françaises qui ont une origine ancienne :
- Londres (London) vient de la forme antique Londinium accentuée sur la première syllabe, ce qui a entraîné la chute du premier i, puis la proximité du d a transformé le n en r (on appelle ça un rhotacisme).
- Ratisbonne est issu de la ville celte de Ratisbona, que les Germains ont rebaptisé Regensburg, du nom de la rivière Regen.
Etc.
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Oui, mais en français « normal », Séville se prononce /se'vij/, alors je ne vois pas pourquoi on ferait une exception pour le titre de l’opéra de Rossini et pour la pièce de Beaumarchais…
Répondre