Séville/Florence/Bruxelles
Séville/Florence/Bruxelles
Bonjour à tous
Voila un exercice difficile pour moi :
Régine aime les moules et les frites. C'est normal, elle habite …
-à Florence
-à Séville
-à Bruxelles
Moi, je ne connais pas les régions qui s'intéressent à ce genre de nourriture.
Une autre question :
On prononce : /sevij/ ou bien /sevil/ pour Séville
Merci bien
Voila un exercice difficile pour moi :
Régine aime les moules et les frites. C'est normal, elle habite …
-à Florence
-à Séville
-à Bruxelles
Moi, je ne connais pas les régions qui s'intéressent à ce genre de nourriture.
Une autre question :
On prononce : /sevij/ ou bien /sevil/ pour Séville
Merci bien
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
On m'a toujours dit qu'on n'habite pas à, que le verbe est donc transitif direct. Mais je vois dans Bordas qu'on peut dire les deux, j'habite Paris ou j'habite à Paris, je suppose que la règle a été assouplie sous la pression de l'usage.
C'est à Bruxelles, capitale de la Belgique, qu'on mange traditionnellement des moules avec des frites. La Belgique est le pays des frites, elle est réputée pour leur qualité et pour la grande consommation qu'en font ses habitants.
Pour Séville, j'ai toujours entendu prononcer séviye. C'est normal, si on se réfère à la prononciation de Sevilla en espagnol.
C'est à Bruxelles, capitale de la Belgique, qu'on mange traditionnellement des moules avec des frites. La Belgique est le pays des frites, elle est réputée pour leur qualité et pour la grande consommation qu'en font ses habitants.
Pour Séville, j'ai toujours entendu prononcer séviye. C'est normal, si on se réfère à la prononciation de Sevilla en espagnol.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Curieusement, quand on cite l'opéra de Rossini, on prononce bien Le barbier de Sévil.Jacques a écrit :...Pour Séville, j'ai toujours entendu prononcer séviye. C'est normal, si on se réfère à la prononciation de Sevilla en espagnol.
Dernière modification par Claude le ven. 20 août 2010, 15:26, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est une question d'étymologie. Ces noms sont formés sur sur le mot ville, qui à l'origine s'écrivait vile, ce qui explique la prononciation en -le.
En espagnol, on prononce séviya (pas tout à fait, puisque le V donne un son intermédiaire plus près de B que de V). La francisation se rapproche de celle d'origine, qui n'a pas de parenté avec ville ; en espagnol ville se dit ciudad.
En espagnol, on prononce séviya (pas tout à fait, puisque le V donne un son intermédiaire plus près de B que de V). La francisation se rapproche de celle d'origine, qui n'a pas de parenté avec ville ; en espagnol ville se dit ciudad.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- JR
- Messages : 1301
- Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
- Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
- Contact :
Je suppose que, dans le Carmen de Bizet, on fait rimer avec les remparts de la ville . . .Jacques a écrit :Dire sévile est forcément une anomalie, d'une part au regard de la prononciation espagnole d'origine, d'autre part d'après les règles françaises de la phonétique, puisque ille se prononce i-ye.
![[question] :?:](./images/smilies/icon_question.gif)
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
François Rabelais
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Effectivement :Jacques a écrit :En espagnol, on prononce séviya (pas tout à fait, puisque le V donne un son intermédiaire plus près de B que de V). La francisation se rapproche de celle d'origine, qui n'a pas de parenté avec ville ; en espagnol ville se dit ciudad.
Le nom de Sevilla provient du toponyme ibère I-Spal (Isfân en carthaginois a donné l'Hispania romaine, l'Isfâniya arabe, Espana médiévale) romanisé sous la forme Hispalis, devenu Isbaliya/Isbiliya/Ishbalyia/Isbilyia au VIIIè siècle.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Je pense qu'il y a (au moins) deux catégories : les prononciations francisées ou fautives, comme Sévile, Heidelberg sans le h, Dublin, et les formes traditionnelles françaises qui ont une origine ancienne :
- Londres (London) vient de la forme antique Londinium accentuée sur la première syllabe, ce qui a entraîné la chute du premier i, puis la proximité du d a transformé le n en r (on appelle ça un rhotacisme).
- Ratisbonne est issu de la ville celte de Ratisbona, que les Germains ont rebaptisé Regensburg, du nom de la rivière Regen.
Etc.
- Londres (London) vient de la forme antique Londinium accentuée sur la première syllabe, ce qui a entraîné la chute du premier i, puis la proximité du d a transformé le n en r (on appelle ça un rhotacisme).
- Ratisbonne est issu de la ville celte de Ratisbona, que les Germains ont rebaptisé Regensburg, du nom de la rivière Regen.
Etc.