exclure + singulier et/ou pluriel
exclure + singulier et/ou pluriel
Bonjour,
Le pluriel est-il nécessaire dans la phrase suivante:
"elle exclut toutes idées violentes à son égard",
est-ce que le verbe utilisé, exclure, suppose un COD au singulier?
Merci.
Le pluriel est-il nécessaire dans la phrase suivante:
"elle exclut toutes idées violentes à son égard",
est-ce que le verbe utilisé, exclure, suppose un COD au singulier?
Merci.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Si le pluriel n'est pas fautif, en tout cas il choque. Il est d'usage de préférer le singulier. Le singulier a une valeur absolue.
Attention Grégoire, l'article défini ne figure pas dans l'exemple donné ; toutes idées, ce n'est pas toutes les idées.
Attention Grégoire, l'article défini ne figure pas dans l'exemple donné ; toutes idées, ce n'est pas toutes les idées.
Dernière modification par Jacques le sam. 22 janv. 2011, 21:41, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Je dirais plutôt : elle exclut toute idée violente. Toute a ici le sens de n'importe laquelle.
Dernière modification par Jacques-André-Albert le sam. 22 janv. 2011, 21:43, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Comme je disais le singulier est absolu, JAA, parce qu'il signifie toute idée quelle qu'elle soit. C'est radical.Jacques-André-Albert a écrit :Je dirais plutôt : elle exclut toute idée violente, mais je ne peux pas encore dire pourquoi. Je vais y réfléchir...
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Quand vous êtes fatigué vous êtes italophone. :DMarco a écrit :Cependant, je crois qu’on peut dire toute chose et toutes choses (ce dernier en tout cas en français classique, j’ai un exemple di Guilleragues). Il faudrait voir aussi Grevisse pour approfondir la question (mais là, je suis un peu fatigué, je délègue :D).
Voici ce que je lis dans Le Bon Usage :
On trouve le pluriel aussi dans certaines expressions de la langue courante :Grevisse a écrit :a) Le singulier tout, devant voyelle, féminin toute, est nettement déterminant quand il signifie "n'importe quel".
Était-ce pour lui défendre TOUTE allusion à leur souvenir commun ? (FLAUB., Éduc., II, 2). [...]
b) Le pluriel tous, devant voyelle, féminin toutes devant voyelle, est déterminant aussi quand, construit sans autre déterminant, il signifie "les uns et les autres sans exceptions".
Ils s'imaginaient une vie exclusivement amoureuse, excédant TOUTES joies, défiant toutes les misères (FLAUB., Éduc., II, 6).
Grevisse a écrit : À tous crins, à toutes jambes, en toutes lettres, être à toutes mains, de toutes pièces, toutes voiles dehors, etc., où le pluriel est conforme à la logique, mais aussi à tous égards, où il est arbitraire, mais confirmé par la prononciation.
Oh là là ! C’est trop la honte...Anne a écrit :Quand vous êtes fatigué vous êtes italophone. :DMarco a écrit :Cependant, je crois qu’on peut dire toute chose et toutes choses (ce dernier en tout cas en français classique, j’ai un exemple di Guilleragues). Il faudrait voir aussi Grevisse pour approfondir la question (mais là, je suis un peu fatigué, je délègue :D).
![[embarrassé] :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Merci, Anne, d’avoir répondu à mon « appel ».
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
C'est tellement rare que nous vous donnons l'absolution sans réserve.Marco a écrit :...Oh là là ! C’est trop la honte......
Lors d'un voyage touristique dans l'ouest américain, notre guide-conférencier français qui s'exprimait très bien dans cette langue et qui semblait* maîtriser parfaitement l'anglais quand il s'adressait aux autochtones, prononçait skouaire au lieu de skouare à propos des jardins publics. Je suppose qu'il s'agit d'une déformation due à son long séjour aux States.
* Je rappelle mon ignorance presque totale de l'anglais.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Vous voulez dire qu'en parlant français il prononçait à l'anglaise ? Probablement une habitude acquise inconsciemment.
Nous avons bien ici en France (ailleurs en francophonie je ne sais pas) des gens qui utilisent le mot challenge dans un sens qu'il n'a pas, à la place de défi, et qui de surcroît le prononcent tchalènndj. Le comble est qu'il s'agit d'un mot français.
Nous avons bien ici en France (ailleurs en francophonie je ne sais pas) des gens qui utilisent le mot challenge dans un sens qu'il n'a pas, à la place de défi, et qui de surcroît le prononcent tchalènndj. Le comble est qu'il s'agit d'un mot français.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Alors c'est un sabir hybride. Bizarre !Claude a écrit :C'est cela même mais sans l'accent anglais ; le R était prononcé normalement à la française.Jacques a écrit :Vous voulez dire qu'en parlant français il prononçait à l'anglaise ?..
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).