Analyse (?)
Analyse (?)
Je vous soumets cette phrase, relevée dans un magazine, et sur laquelle j'aimerais avoir votre avis :
"De cape et d'épée, de taille et d'estoc, les Français aiment la politique quand elle a des allures d'aventurière."
Que vous inspirent sa construction, le choix des expressions ?
(désolé pour le titre du sujet, peu explicite j'en conviens, mais je ne savais pas quoi mettre...)
"De cape et d'épée, de taille et d'estoc, les Français aiment la politique quand elle a des allures d'aventurière."
Que vous inspirent sa construction, le choix des expressions ?
(désolé pour le titre du sujet, peu explicite j'en conviens, mais je ne savais pas quoi mettre...)
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
Bon, eh bien il faut croire que cette phrase ne vous inspire pas...
Alors je me lance : personnellement, la construction me choque, car elle donne à croire que "de cape et d'épée, de taille et d'estoc" se rapporte aux Français... alors, qu'en toute logique, c'est de la politique qu'il s'agit.
Ensuite, une politique "de cape et d'épée", je comprends l'idée, à la rigueur (par analogie avec un film de cape et d'épée, par exemple). Mais de taille et d'estoc, là, je trouve que cela passe moins. D'autant que l'expression consacrée est "frapper d'estoc et de taille" ; l'ordre des mots a été curieusement inversé ici (volontairement ?).
Bref, cette phrase m'intrigue. Mais laissons cela...
Alors je me lance : personnellement, la construction me choque, car elle donne à croire que "de cape et d'épée, de taille et d'estoc" se rapporte aux Français... alors, qu'en toute logique, c'est de la politique qu'il s'agit.
Ensuite, une politique "de cape et d'épée", je comprends l'idée, à la rigueur (par analogie avec un film de cape et d'épée, par exemple). Mais de taille et d'estoc, là, je trouve que cela passe moins. D'autant que l'expression consacrée est "frapper d'estoc et de taille" ; l'ordre des mots a été curieusement inversé ici (volontairement ?).
Bref, cette phrase m'intrigue. Mais laissons cela...
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Pardon
Je ne l'avais point vue.
Donc le complément en tête de phrase concerne le mot qui suit ; je traduis :
"Les Français sont de cape et d'épée, de taille et d'estoc, et aiment la politique quand elle a des allures d'aventurière."
Est-ce qu'une personne peut être de cape et d'épée ?
Qu'elle soit de taille et d'estoc ne veut rien dire.
Encore une fois du grand n'importe quoi pour faire de l'esbroufe.
![[embarrassé] :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Je ne l'avais point vue.
Donc le complément en tête de phrase concerne le mot qui suit ; je traduis :
"Les Français sont de cape et d'épée, de taille et d'estoc, et aiment la politique quand elle a des allures d'aventurière."
Est-ce qu'une personne peut être de cape et d'épée ?
Qu'elle soit de taille et d'estoc ne veut rien dire.
Encore une fois du grand n'importe quoi pour faire de l'esbroufe.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je découvre à l'instant la question. Sans regarder les commentaires, je dirai que cela me paraît être du charabia tape-à-l'œil. Voilà quelqu'un qui veut épater la galerie avec des formules ronflantes, et qui verse dans le ridicule. La phrase n'a pas de sens réel. C'est du même genre que : Ce sabre est le plus beau jour de ma vie – Le char de l'État navigue sur une mine – La vie est un tissu de poignards qu'on doit boire goutte à goutte.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Ah, ça fait plaisir de retrouver ses camarades de jeu
Je vois que nous partageons le même avis. Ça me rassure !
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Je vois que nous partageons le même avis. Ça me rassure !
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Je trouve aussi que cette phrase est mal construite et dépourvue de sens.
"De cap et d'épée, de taille et d'estoc", devraient être suivis du terme auquel ils se rapportent, ce qui n'est pas le cas ici. Je ne vois pas non plus le rapport avec la politique.
On dirait que l'auteur de cette phrase a voulu jouer avec le rythme des mots (ce qui explique leur inversion dans "de taille et d'estoc"). Mais ce genre de procédé ne me paraît pas compatible avec le journalisme.
"De cap et d'épée, de taille et d'estoc", devraient être suivis du terme auquel ils se rapportent, ce qui n'est pas le cas ici. Je ne vois pas non plus le rapport avec la politique.
On dirait que l'auteur de cette phrase a voulu jouer avec le rythme des mots (ce qui explique leur inversion dans "de taille et d'estoc"). Mais ce genre de procédé ne me paraît pas compatible avec le journalisme.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
Peut-être l'auteur a-t-il voulu allumer son flambeau à des feux poétiques
et sur des pensers nouveaux faire un effet antique ?
Mais usant pour cela d'un style défraîchi,
il n'est parvenu qu'à une chose : se prendre les pieds dans le tapis !
Pour ne pas me coucher idiot,
j'ai, pour ma part, rechercher le sens de ces mots.
N'avoir que la cape et l'épée : être sans fortune.
Frapper d'estoc et de taille : frapper de la pointe et du tranchant.
Avoir des allures (d'aventurière) : Avoir un commerce secret de galanterie (que pourrait avoir une aventurière).
Ne trouvez-vous pas que ces expressions avaient un certain cachet ?
Dès lors, pouvait-on sans doute faire beaucoup mieux en s'échauffant, un tant soit peu, le toupet.
Et voilà comment, à vouloir faire le beau,
on passe pour un ballot !
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Source : CNRTL
et sur des pensers nouveaux faire un effet antique ?
Mais usant pour cela d'un style défraîchi,
il n'est parvenu qu'à une chose : se prendre les pieds dans le tapis !
Pour ne pas me coucher idiot,
j'ai, pour ma part, rechercher le sens de ces mots.
N'avoir que la cape et l'épée : être sans fortune.
Frapper d'estoc et de taille : frapper de la pointe et du tranchant.
Avoir des allures (d'aventurière) : Avoir un commerce secret de galanterie (que pourrait avoir une aventurière).
Ne trouvez-vous pas que ces expressions avaient un certain cachet ?
Dès lors, pouvait-on sans doute faire beaucoup mieux en s'échauffant, un tant soit peu, le toupet.
Et voilà comment, à vouloir faire le beau,
on passe pour un ballot !
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Source : CNRTL
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Les gens qui ont fait Normale sup, Sciences po ou l'ENA ou l'une quelconque des grandes écoles ne s'expriment pas comme tout le monde. Ils usent d'un charabia, d'un galimatias obscur et amphigourique qui les place au-dessus de la masse, qui est de nature ésotérique et leur donne (du moins ils le croient) une auréole de prestige : ils sont des initiés, et ceux qui ne les comprennent pas appartiennent au commun des ignorants. Moins on les comprend, plus haut ils se sentent placés.Perkele a écrit :"Cape et épée" est aussi un genre de film d'aventures.
Cela dit on ne devrait pas écrire des phrases de ce genre quand on a fait Normale-sup.
Avez-vous remarqué que les grands savants, les vrais comme Einstein ou Hubert Reeves, ou André Brahic ou Noël Coppens ou Axel Kahn, ont un langage simple, facile à comprendre et accessible à tout le monde ? Avez-vous noté à quel point il sont humbles et modestes ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Chapeau bas ! L'heure matinale vous réussit.Bernard_M a écrit :Peut-être l'auteur a-t-il voulu allumer son flambeau à des feux poétiques
et sur des pensers nouveaux faire un effet antique ?
Mais usant pour cela d'un style défraîchi,
il n'est parvenu qu'à une chose : se prendre les pieds dans le tapis !
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
Auriez-vous reconnu l'auteur de ce beau charabia, Perkele ?Perkele a écrit :Cela dit on ne devrait pas écrire des phrases de ce genre quand on a fait Normale-sup.
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
C'est tellement vrai !Jacques a écrit :Les gens qui ont fait Normale sup, Sciences po ou l'ENA ou l'une quelconque des grandes écoles ne s'expriment pas comme tout le monde. Ils usent d'un charabia, d'un galimatias obscur et amphigourique qui les place au-dessus de la masse, qui est de nature ésotérique et leur donne (du moins ils le croient) une auréole de prestige : ils sont des initiés, et ceux qui ne les comprennent pas appartiennent au commun des ignorants. Moins on les comprend, plus haut ils se sentent placés.
Avez-vous remarqué que les grands savants, les vrais comme Einstein ou Hubert Reeves, ou André Brahic ou Noël Coppens ou Axel Kahn, ont un langage simple, facile à comprendre et accessible à tout le monde ? Avez-vous noté à quel point il sont humbles et modestes ?
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Si ce sont eux qui viennent s'exprimer dans les médias pour nous informer, il y a comme une contradiction...Jacques a écrit :Les gens qui ont fait Normale sup, Sciences po ou l'ENA ou l'une quelconque des grandes écoles ne s'expriment pas comme tout le monde. Ils usent d'un charabia, d'un galimatias obscur et amphigourique qui les place au-dessus de la masse, qui est de nature ésotérique et leur donne (du moins ils le croient) une auréole de prestige : ils sont des initiés, et ceux qui ne les comprennent pas appartiennent au commun des ignorants. Moins on les comprend, plus haut ils se sentent placés.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde