Accord du PP suivi d'un infinitif à double sens

Répondre
dsong
Messages : 31
Inscription : mer. 11 avr. 2012, 13:19

Accord du PP suivi d'un infinitif à double sens

Message par dsong »

Ma question est sur une phrase: "Les oiseaux que j'ai vus voler..."
Si je voyais quelqu'un qui a volé les oiseaux, je devrais quand même faire l'accord pour le PP?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Non, il y a une différence. Si le sujet exerce l'action on accorde : les oiseaux que j'ai vus voler, les personnes que j'ai entendues chanter (qui volaient, qui chantaient).
Si l'action est exercée de l'extérieur, le sujet subit l'action, le PP reste invariable : les oiseaux que j'ai vu voler (subtiliser) par un vagabond, les chansons que j'ai entendu chanter par ma voisine.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
dsong
Messages : 31
Inscription : mer. 11 avr. 2012, 13:19

Message par dsong »

Jacques a écrit :Non, il y a une différence. Si le sujet exerce l'action on accorde : les oiseaux que j'ai vus voler, les personnes que j'ai entendues chanter (qui volaient, qui chantaient).
Si l'action est exercée de l'extérieur, le sujet subit l'action, le PP reste invariable : les oiseaux que j'ai vu voler (subtiliser) par un vagabond, les chansons que j'ai entendu chanter par ma voisine.
C'est logique. Merci de m'éclairer sur ce point.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

À votre disposition pour d'autres sujets.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Jacques a écrit :les chansons que j'ai entendu chanter par ma voisine
Comme je n'ai rien d'édifiant à ajouter, je souhaite que votre voisine chante bien. :wink:
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je n'ai pas de voisine chanteuse. Chez nous, ce sont surtout les oiseaux qui chantent.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Zeitnot
Messages : 49
Inscription : sam. 14 avr. 2012, 7:53
Localisation : Québec

autre point de vue

Message par Zeitnot »

Jacques a écrit :Non, il y a une différence. Si le sujet exerce l'action on accorde : les oiseaux que j'ai vus voler, les personnes que j'ai entendues chanter (qui volaient, qui chantaient).

Si l'action est exercée de l'extérieur, le sujet subit l'action, le PP reste invariable : les oiseaux que j'ai vu voler (subtiliser) par un vagabond, les chansons que j'ai entendu chanter par ma voisine.
-------------
Bonjour,

On pourrait envisager que dans le premier cas, le COD de «ai vu» est «les oiseaux» (que), ce qui commande l'accord étant donné l'auxiliaire avoir, alors que dans le deuxième cas, le COD réel de «ai vu» est «voler» (après le p.p. vu) et «les oiseaux» serait plutôt COD de «voler».

Je trouve cependant le deuxième formulation un peu suspecte. Je suggèrerais «vu être volés» ou «vu se faire voler».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Re: autre point de vue

Message par Jacques »

boissinottec a écrit : Je trouve cependant le deuxième formulation un peu suspecte. Je suggèrerais «vu être volés» ou «vu se faire voler».
La question est purement académique, mais je partage votre point de vue en un certain sens, c'est-à-dire que j'évite les formulations qui présentent une ambigüité, ou peuvent donner matière à hésitation, à équivoque. Je cherche toujours des constructions de phrases qui ne provoquent pas de doute.
Ne perdons pas de vue que tsong est chinois et enseigne le français dans son pays. Il a donc besoin que nous éclaircissions certains point de grammaire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Re: autre point de vue

Message par Anne »

boissinottec a écrit :Je trouve cependant le deuxième formulation un peu suspecte. Je suggèrerais «vu être volés» ou «vu se faire voler».
Dans ce cas, le participe passé s'accorde avec les oiseaux :
Les oiseaux que j'ai vus être/se faire voler.

On a volé les oiseaux donne : les oiseaux que j'ai vu voler ;
Les oiseaux se sont fait voler donne : les oiseaux que j'ai vus se faire voler.
dsong
Messages : 31
Inscription : mer. 11 avr. 2012, 13:19

Re: autre point de vue

Message par dsong »

Anne a écrit :
boissinottec a écrit :Je trouve cependant le deuxième formulation un peu suspecte. Je suggèrerais «vu être volés» ou «vu se faire voler».
Dans ce cas, le participe passé s'accorde avec les oiseaux :
Les oiseaux que j'ai vus être/se faire voler.

On a volé les oiseaux donne : les oiseaux que j'ai vu voler ;
Les oiseaux se sont fait voler donne : les oiseaux que j'ai vus se faire voler.
Je trouve que la langue n'est pas une science de précision, sinon on aurait inventé la machine de traduction depuis longtemps.
Encore un exemple: La voisine que j'ai entendue chanter. S'il s'agit du chantage par un malfrat, est-ce que je suis obligé de dire " La voisine que j'ai entendue être/se faire chanter" ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ni l'un ni l'autre. La voisine que j'ai entendue subir du chantage. Mais même ainsi, c'est correct grammaticalement mais on ne l'exprime pas sous cette forme. On dirait j'ai entendu quelqu'un soumettre la voisine à un chantage.
Le français est une languie difficile, ne la compliquons pas, essayons de la simplifier.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
dsong
Messages : 31
Inscription : mer. 11 avr. 2012, 13:19

Message par dsong »

Jacques a écrit :Ni l'un ni l'autre. La voisine que j'ai entendue subir du chantage. Mais même ainsi, c'est correct grammaticalement mais on ne l'exprime pas sous cette forme. On dirait j'ai entendu quelqu'un soumettre la voisine à un chantage.
Le français est une languie difficile, ne la compliquons pas, essayons de la simplifier.
Certes, vous avez beaucoup mieux formuler les phrases. Mais comme je suis têtu, j'insiste sur ce "jeu de mot", puis-je dire "La voisine que j'ai entendu chanter pour exprimer qu'elle a subi un chantage?
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12919
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Je crains que personne ne comprenne. :?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

dsong a écrit : puis-je dire "La voisine que j'ai entendu chanter pour exprimer qu'elle a subi un chantage?
Non, car dans ce cas on ne dit pas que la voisine chante, mais que quelqu'un la fait chanter ou qu'elle subit un chantage.
Il ne faut pas assimiler chanter et faire chanter.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
dsong
Messages : 31
Inscription : mer. 11 avr. 2012, 13:19

Message par dsong »

Jacques a écrit :
dsong a écrit : puis-je dire "La voisine que j'ai entendu chanter pour exprimer qu'elle a subi un chantage?
Non, car dans ce cas on ne dit pas que la voisine chante, mais que quelqu'un la fait chanter ou qu'elle subit un chantage.
Il ne faut pas assimiler chanter et faire chanter.
Oups, je n'ai pas fermé le guillemet après "chanter".
Répondre