apprendre par / en audio
apprendre par / en audio
Il apprend le français par audio.
Il apprend le français en video.
Sont les deux corrects ?
Il apprend le français en video.
Sont les deux corrects ?
J'adore ce forum.
- Perkele
- Messages : 12919
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
En cherchant les verbes sur un dictionnaire vous avez des exemples de leur emploi avec des prépositions.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
La formulation savoir quelqu'un ou une chose, si elle est peu usitée, n'en est pas pour autant inexacte ou fautive. Elle figure d'ailleurs dans le dictionnaire en ligne de l'Académie avec l'exemple suivant :À Anatak qui demandait : [i]Savez-vous un site web où je peux trouver plus d'exemples[/i], André79 a écrit :[...] Pour votre information, on doit dire :
"Connaissez-vous un site...[...]"
Savoir une personne, une chose, Savoir que cette personne, cette chose existe, peut être trouvée. Je sais un habile horloger qui demeure près d'ici.
Savez-vous un site web [...] me parait donc parfaitement acceptable.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
C'est vrai, j'ai souvent rencontré cette tournure dans mes lectures, et chez de bons auteurs.Bernard_M a écrit :Je sais un habile horloger qui demeure près d'ici.[/color]
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Une des vieilles chansons qui étaient à la mode du temps de mon enfance, et que les adultes aimaient beaucoup, disait ceci :
Je sais une église au fond d'un hameau
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
.............................
Je sais une église au fond d'un hameau
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
.............................
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Oui, en effet, Jacques mais ce que vous ne dites pas c'est que :
Des volubilis en cachent l'entrée.
Il faut dans les fleurs faire une trouée
Pour en revenir à la remarque pertinente de Bernard M je connais bien également ce sens, peu usité il faut en convenir.
Il est vraisemblable que notre ami qui maîtrise mal le français ne pensait pas à cela et qu'il voulait sûrement dire : "Connaissez-vous un site...?"
De toute façon, et sous réserves, si à la limite on pourrait concevoir " Je sais un site qui ..." on n'imagine moins "savez-vous un site ". Non?
Des volubilis en cachent l'entrée.
Il faut dans les fleurs faire une trouée
Pour en revenir à la remarque pertinente de Bernard M je connais bien également ce sens, peu usité il faut en convenir.
Il est vraisemblable que notre ami qui maîtrise mal le français ne pensait pas à cela et qu'il voulait sûrement dire : "Connaissez-vous un site...?"
De toute façon, et sous réserves, si à la limite on pourrait concevoir " Je sais un site qui ..." on n'imagine moins "savez-vous un site ". Non?
merci
je m'excuse pour mon francais.
J'enseigne Anglais, Neerlandais et Francais en Japon.
Changer d'une language a une autre n'est pas si facile comme quand j'etais jeune.
Je n'ai presque pas de chance de parlez en francais ici et je constate que mon francais devient de plus en plus de l'anglais traduit et cela me vexe un peu.
J'enseigne Anglais, Neerlandais et Francais en Japon.
Changer d'une language a une autre n'est pas si facile comme quand j'etais jeune.
Je n'ai presque pas de chance de parlez en francais ici et je constate que mon francais devient de plus en plus de l'anglais traduit et cela me vexe un peu.
J'adore ce forum.
Re: merci
Vous n'avez pas à vous excuser, car s'il n'est pas parfait votre français n'en est pas moins compréhensible et enseigner plusieurs langues est une chose sûrement très difficile.anatak a écrit :je m'excuse pour mon francais.
J'enseigne Anglais, Neerlandais et Francais en Japon.
Changer d'une language a une autre n'est pas si facile [...]
À Fukuoka proche de chez vous, vous disposez de l’Institut franco-japonais du Kyushu (depuis mai 2012) ou de l' Association franco-japonaise Alliance française de Sendai. Peut-être connaissez-vous déjà ces organismes ?[...]Je n'ai presque pas de chance de parler en français ici et je constate que mon français devient de plus en plus de l'anglais traduit et cela me vexe un peu.
Ils peuvent vous offrir des occasions de rencontrer et d'échanger en français avec nos compatriotes et de compléter les bases de notre langue que vous possédez déjà en la pratiquant à l'oral.
Je vous souhaite bon courage !
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il y a dans le langage juridique bien des termes surprenants pour les non-initiés : les incapables par exemple. De nos jours il n'y a plus d'incapables que les mineurs et les faibles d'esprit, mais jadis les femmes mariées en faisaient partie. Pour un profane, c'est un terme qui passe mal.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12919
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Oui, je me souviens d'une plainte de parent d'handicapé qui n'admettait pas que l'on traite son fils d'"incapable majeur". Il comprenait "infiniment bon à rien" alors qu'il aurait du comprendre "âgé de plus de 18 ans qui n'est pas autonome".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Le gens qui n'ont pas, comme nous, fait de savantes études de droit :D ne peuvent pas savoir qu'un incapable est celui qui est frappé d'incapacité juridique, et que ce n'est pas une appréciation péjorative sur les talents de l'intéressé.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).