Je reviens sur un point qui a sans doute été traité.
Voici une phrase relevée dans un article :
"Mais là, il y a été franco en annonçant officiellement la décision des Sages avant même qu’ils se réunissent formellement. "
J'aurais plutôt dit "y est allé" d'une part et par ailleurs j'aurais écrit "avant même qu'ils ne se réunissent"
Les quelques recherches que j'ai faites sembleraient aller dans ce sens.
Qu'en pensez-vous ?
Avant même que ...
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Le ne explétif n'est pas obligatoire avec « avant que » et, même s'il paraît à beaucoup d'oreilles plus soutenu de l'utiliser, certains grammairiens recommandent de ne pas l'employer dans cette tournure, en raison de son origine latine ; en latin, c'étaient les verbes de crainte qui déterminaient l'emploi du « ne » explétif.
Voyez sur cette page le paragraphe intitulé : « La semi-négation ne ».
Pour ce qui est de « a été », cela ne me choque pas dans la mesure où l'expression « y aller franco » n'est pas d'un registre de langue élevé. Le ton de cette phrase me paraît cohérent, c'est du langage familier.
Voyez sur cette page le paragraphe intitulé : « La semi-négation ne ».
Pour ce qui est de « a été », cela ne me choque pas dans la mesure où l'expression « y aller franco » n'est pas d'un registre de langue élevé. Le ton de cette phrase me paraît cohérent, c'est du langage familier.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)