Vu/vus Verbe pronominal suivi d'un infintif
Vu/vus Verbe pronominal suivi d'un infintif
Bonjour à tous,
Est-il correct d'écrire :
"Ils se sont vus attirer les foudres du texte...."
VU ou VUS ?
C'est eux qui se sont VUS. Donc accord ?
Cordialement,
Mickael
Est-il correct d'écrire :
"Ils se sont vus attirer les foudres du texte...."
VU ou VUS ?
C'est eux qui se sont VUS. Donc accord ?
Cordialement,
Mickael
Je prends le risque de répondre ce qui me semble juste sans faire de vérification mais je compte sur Jacques pour nous apporter plus de certitude.
En effet, comme ce sont eux qui attirent les foudres, je pense qu'il y a accord, alors que dans la phrase « Ils se sont vu remettre un prix », si ce n'est pas eux qui remettent le prix mais qu'ils le reçoivent, l'accord ne doit pas se faire. Mais on peut imaginer qu'ils se voient en train de remettre le prix et qu'alors il faille faire l'accord. Est-ce ce qu'on appelle l'accord d'intention ?
En effet, comme ce sont eux qui attirent les foudres, je pense qu'il y a accord, alors que dans la phrase « Ils se sont vu remettre un prix », si ce n'est pas eux qui remettent le prix mais qu'ils le reçoivent, l'accord ne doit pas se faire. Mais on peut imaginer qu'ils se voient en train de remettre le prix et qu'alors il faille faire l'accord. Est-ce ce qu'on appelle l'accord d'intention ?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ils se sont vu suivi d'un infinitif est toujours invariable : ils se sont vu reprocher, attribuer, interdire... par quelqu'un = ils ont vu quelqu'un leur interdire, etc. Ce n'est pas un verbe réfléchi ou réciproque comme dans : elle s'est vue dans la glace (elle a vu elle-même) où le pronom réfléchi a le rôle de COD ou ils se sont vus [l'un l'autre] au cours de la réception. Cet usage de se voir... est un idiotisme difficilement explicable qui a faussement l'apparence d'un verbe pronominal.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Merci Jacques. Je dois préciser que si j'avais eu à écrire une telle phrase sans pouvoir me permettre les réserves que j'avais formulées d'entrée, j'aurais ouvert un livre de grammaire avant.
Cependant (car il y a un cependant), ne trouvez-vous pas que dans mon exemple l'accord pourrait servir à préciser qui remet ?
- Ils se sont vu remettre un prix (ils le reçoivent)
- Ils se sont vus remettre un prix (ils le remettent)
Il faudrait donc dire pour le deuxième sens : Ils se sont vus remettant un prix ?
Rassurez-vous, je ne cherche pas à révolutionner la grammaire....,
encore que la virgule d'exclamation,..........
Cependant (car il y a un cependant), ne trouvez-vous pas que dans mon exemple l'accord pourrait servir à préciser qui remet ?
- Ils se sont vu remettre un prix (ils le reçoivent)
- Ils se sont vus remettre un prix (ils le remettent)
Il faudrait donc dire pour le deuxième sens : Ils se sont vus remettant un prix ?
Rassurez-vous, je ne cherche pas à révolutionner la grammaire....,
encore que la virgule d'exclamation,..........
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Peut-être, Koutan, peut-on à l'extrême limite accepter "Ils se sont vus remettre un prix" s'il s'agit par exemple de personnes regardant un film dans lequel elles jouent le rôle de membres d'un jury récompensant des lauréats. Mais, comme vous le dites vous-même, "Ils se sont vus remettant un prix" vaut probablement mieux.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
De la part d'un non-francophone il est très courageux d'apprendre le français. Un S ajouté suffit à passer si je puis dire de la forme passive à la forme active.Koutan a écrit : [...]
- Ils se sont vu remettre un prix (ils le reçoivent)
- Ils se sont vus remettre un prix (ils le remettent) [...]
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il me semblait, Claude, que koutan était un francophone d'Amérique, et plus précisément du Québec.Claude a écrit :De la part d'un non-francophone il est très courageux d'apprendre le français. Un S ajouté suffit à passer si je puis dire de la forme passive à la forme active.Koutan a écrit : [...]
- Ils se sont vu remettre un prix (ils le reçoivent)
- Ils se sont vus remettre un prix (ils le remettent) [...]
En tout cas, les deux réponses ci-dessus me dispensent de donner un avis, elles résultent du bon sens.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Effectivement, je ne suis pas un non-francophone, mais Andréa l'est bien et il est très courageux, surtout qu'il ne s'attaque pas qu'au français ! En ce qui me concerne, je suis descendant de parents et grands-parents berrichons, mais suis né en Lorraine, à Metz, où j'habite toujours. Enfin, juste à côté.
Mais je pense que Claude ne s'y était pas trompé puisque apparemment nous avons vécu une expérience militaire semblable.
Mais je pense que Claude ne s'y était pas trompé puisque apparemment nous avons vécu une expérience militaire semblable.
Non non, je ne fus pas gendarme, je faisais allusion à un épisode d'apprentissage du morse à l'armée que j'avais évoqué et qui avait fait réagir Claude, mais j'étais appelé....., et en Allemagne....., et nous devions porter la cravate avec le treillis....., pour avoir de l'allure aux yeux des allemands......Tu parles !!
Voilà qui est curieux...Jacques a écrit :Ils se sont vu suivi d'un infinitif est toujours invariable
"Les deux autres se sont vus mourir" (Bossuet).
"Elle s'est vue vieillir" (Marmontel).
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française