Conflit israélo-palestinien
Conflit israélo-palestinien
Bonjour,
Je ne viens pas lancer un débat, et je ne le veux pas, je viens vous demander si "conflit israélo-palestinien" est la même chose que "conflit palestino-israélien".
Merci.
Je ne viens pas lancer un débat, et je ne le veux pas, je viens vous demander si "conflit israélo-palestinien" est la même chose que "conflit palestino-israélien".
Merci.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ne vous défendez pas à l'avance, nous comprenons bien que c'est une question de langue et pas de politique. Réponse : oui c'est la même chose. Et on peut dire aussi l'amitié franco-anglaise ou anglo-française, la frontière belgo-française ou franco-belge.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je ne sais pas pourquoi on semble préférer « israélo-palestinien » à « palestino-israélien ».
Bien entendu, quand la France est concernée, les Français ont tendance à placer d'abord l'adjectif les concernant : l'amitié franco-allemande. Je suppose qu'il en va de même au Canada et que le Québec parle plus volontiers de la frontière canado-américaine que de la frontière américano-canadienne. Mais « étatsunien » s'emploie-t-il au Canada autant qu' « américain » quand il s'agit des États-Unis ? En France, on commence à l'utiliser.
Un adjectif est apparu il y a moins de vingt ans, me semble-t-il : franco-français. Il m'étonne d'autant plus qu'il s'est imposé à un moment où tombait en désuétude, de l'autre côté du Rhin, son équivalent dans la langue de Goethe, « deutsch-deutsch » (« Die deutsch-deutschen Beziehungen » signifie [signifiait] : les relations entre les deux Allemagnes.)
Bien entendu, quand la France est concernée, les Français ont tendance à placer d'abord l'adjectif les concernant : l'amitié franco-allemande. Je suppose qu'il en va de même au Canada et que le Québec parle plus volontiers de la frontière canado-américaine que de la frontière américano-canadienne. Mais « étatsunien » s'emploie-t-il au Canada autant qu' « américain » quand il s'agit des États-Unis ? En France, on commence à l'utiliser.
Un adjectif est apparu il y a moins de vingt ans, me semble-t-il : franco-français. Il m'étonne d'autant plus qu'il s'est imposé à un moment où tombait en désuétude, de l'autre côté du Rhin, son équivalent dans la langue de Goethe, « deutsch-deutsch » (« Die deutsch-deutschen Beziehungen » signifie [signifiait] : les relations entre les deux Allemagnes.)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je me pose les mêmes questions que vous sur les choix : pourquoi dit-on sino-américain et pas américano-chinois, franco-germanique plutôt que le contraire ? Pourquoi belgo-luxembourgeois et pas l'inverse ? Ici c'est peut-être parce qu'on ne saurait pas comment faire. Il en va ainsi de nombreux termes de ce genre, sans qu'il y ait forcément une préséance d'orgueil national.
Franco-français est cependant, je crois, un terme qui semble péjoratif, et qui aurait tendance à exprimer une propension à un chauvinisme abusif ou à l'égocentrisme.
Franco-français est cependant, je crois, un terme qui semble péjoratif, et qui aurait tendance à exprimer une propension à un chauvinisme abusif ou à l'égocentrisme.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Pour répondre à André (G., R.),
Au Canada, du moins au Québec, nous disons simplement la frontière américaine, puisqu'en la traversant, on se retrouve aux États-Unis. Cela nous paraît donc logique. Pour parler de l'amitié Canada-Amérique, je dois dire que je n'ai jamais entendu de terme à ce sujet. De façon générale nous sommes en bonne relation avec les États-Unis, nous n'en parlons donc pas.
Etatsunien, est très rarement utilisé, je dirais même qu'il l'est plutôt de quelqu'un qui cherche ses mots. Pour parler des habitants des États-Unis, nous employons donc presque toujours Américains. De ce fait nous évitons de dire Américain pour nous-même et utilisons plutôt Canadien et comme les Québecois sont pointilleux à ce sujet, Québecois est plus utilisé que Canadien![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Au Canada, du moins au Québec, nous disons simplement la frontière américaine, puisqu'en la traversant, on se retrouve aux États-Unis. Cela nous paraît donc logique. Pour parler de l'amitié Canada-Amérique, je dois dire que je n'ai jamais entendu de terme à ce sujet. De façon générale nous sommes en bonne relation avec les États-Unis, nous n'en parlons donc pas.
Etatsunien, est très rarement utilisé, je dirais même qu'il l'est plutôt de quelqu'un qui cherche ses mots. Pour parler des habitants des États-Unis, nous employons donc presque toujours Américains. De ce fait nous évitons de dire Américain pour nous-même et utilisons plutôt Canadien et comme les Québecois sont pointilleux à ce sujet, Québecois est plus utilisé que Canadien
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Nous avons de bonnes relations avec nos voisins belges, avec qui nous avons la langue en commun, cela ne nous empêche pas de parler de l'amitié franco-belge.Kara04 a écrit : De façon générale nous sommes en bonne relation avec les États-Unis, nous n'en parlons donc pas.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Merci, Kara04.
J'ai pris l'exemple de la frontière canado-américaine comme j'aurais pu recourir à celui des relations entre le Canada et le Mexique, pour m'imaginer que les médias québécois placeront le mot correspondant à leur pays en tête, comme le font les Français, et parleront alors plutôt des relations canado-mexicaines que des relations mexico-canadiennes.
Ce que vous dites sur « étatsunien » m'étonne un peu, car j'avais lu et entendu ce mot au Québec en 1998, alors qu'il était inexistant en France.
J'ai pris l'exemple de la frontière canado-américaine comme j'aurais pu recourir à celui des relations entre le Canada et le Mexique, pour m'imaginer que les médias québécois placeront le mot correspondant à leur pays en tête, comme le font les Français, et parleront alors plutôt des relations canado-mexicaines que des relations mexico-canadiennes.
Ce que vous dites sur « étatsunien » m'étonne un peu, car j'avais lu et entendu ce mot au Québec en 1998, alors qu'il était inexistant en France.
Dernière modification par André (G., R.) le ven. 09 mai 2014, 19:03, modifié 1 fois.
Alors je dirais plutôt que nous n'en voyons pas l’intérêt. Puisqu'il est inutile de nous nommer, nous parlons de notre amitié avec les Américains. Je vais cependant faire mes recherches affin de confirmer si un terme officiel existe, ou pas.
Il va sans dire que je ne puis parler pour tout le Québec. Le Nord diffère de beaucoup du Sud, comme pour la France. J'habite présentement au Centre-du-Québec. À proximité de toutes les grandes villes. Je fais donc une généralité. J'ai demandé à des personnes plus connaisseurs que moi de la politique, j'attends donc une réponse. Je n'ai comme je disais par contre, jamais entendue ces termes de la bouche du «Québecois moyen».
Pour le sujet lui même, si nous venons du pays nommé, n'est-il pas logique de le dire en premier? Après tout lorsque je pense à quelqu'un, je pense l'amitié que je lui porte avant de penser au contraire, je n'y voit rien d'orgueilleux. Par contre pour un pays qui n'est pas le mien j'aurais tendance à mettre en ordre alphabétique, sauf si l'euphonie ne me convient pas.
Il va sans dire que je ne puis parler pour tout le Québec. Le Nord diffère de beaucoup du Sud, comme pour la France. J'habite présentement au Centre-du-Québec. À proximité de toutes les grandes villes. Je fais donc une généralité. J'ai demandé à des personnes plus connaisseurs que moi de la politique, j'attends donc une réponse. Je n'ai comme je disais par contre, jamais entendue ces termes de la bouche du «Québecois moyen».
Pour le sujet lui même, si nous venons du pays nommé, n'est-il pas logique de le dire en premier? Après tout lorsque je pense à quelqu'un, je pense l'amitié que je lui porte avant de penser au contraire, je n'y voit rien d'orgueilleux. Par contre pour un pays qui n'est pas le mien j'aurais tendance à mettre en ordre alphabétique, sauf si l'euphonie ne me convient pas.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il est probablement instinctif de mettre son propre pays en premier. Dans certains cas, comme vous le soulignez, c'est l'euphonie qui nous guide. J'ai cité belgo-luxembourgeois, il faut avouer que le contraire est assez peu commode et qu'on ne saurait pas comment le construire. Je me demande également si on n'aurait pas tendance, dans le cas de deux pays auxquels ont est étranger, à mettre le plus court avant l'autre. En fait je crois que les spécialistes de la langue n'ont défini aucune règle et qu'on fait au mieux, comme on le sent.Kara04 a écrit :Pour le sujet lui même, si nous venons du pays nommé, n'est-il pas logique de le dire en premier? Après tout lorsque je pense à quelqu'un, je pense l'amitié que je lui porte avant de penser au contraire, je n'y voit rien d'orgueilleux. Par contre pour un pays qui n'est pas le mien j'aurais tendance à mettre en ordre alphabétique, sauf si l'euphonie ne me convient pas.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).