L'avenir et le futur
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
L'avenir et le futur
Sous l’influence de l’anglais, le mot futur a pratiquement éliminé avenir en qualité de substantif. L’avenir, si j’ose dire, appartient au passé.
En anglais, future signifie à la fois « qui se produira ultérieurement » (adj.), et « avenir, temps qui viendra après » (nom). L’expression anglaise in the future (à l’avenir) est désormais copiée mot à mot par « dans le futur ».
L’Académie emboîte le pas à l’impropriété.
Dans la 7e édition du dictionnaire (1878) elle ne voyait le substantif que comme désignant un temps de la conjugaison :
Futur, signifie, substantivement, en Grammaire, Le temps du verbe qui marque un état, une action à venir.
La 8e (1832 – 1835) met un doigt dans l’engrenage du glissement de sens :
Qui est à venir. Le temps futur. Les races futures. Les biens de la vie future. C'était comme un présage de sa grandeur future. L'incertitude des choses futures. On l'emploie aussi comme nom masculin, Le futur pour signifier Ce qui sera. Il ne s'inquiète pas du futur.
Dans la 9e il n’y a plus de restrictions, elle entérine ce qui, auparavant, était considéré comme un usage impropre :
Temps, époque qui doit succéder au moment présent ; avenir. Le passé, le futur d'une nation. Il ne s'inquiète pas du futur, ne pense pas au futur. Qu'en sera-t-il dans le futur ?
Je constate même avec affliction qu’elle reprend à son compte le quasi-barbarisme « dans le futur ».
Je ne veux pas passer pour un puriste ennemi de l’évolution sémantique. Devons-nous accepter le glissement de sens ? Ce dernier est a priori inutile puisqu’il crée un double emploi avec avenir. En admettant qu'on l'accueille favorablement, on ne peut quand même pas favoriser l’expression « dans le futur », qui fait bon marché de l’élégance du langage. Quels sont les avis ?
En anglais, future signifie à la fois « qui se produira ultérieurement » (adj.), et « avenir, temps qui viendra après » (nom). L’expression anglaise in the future (à l’avenir) est désormais copiée mot à mot par « dans le futur ».
L’Académie emboîte le pas à l’impropriété.
Dans la 7e édition du dictionnaire (1878) elle ne voyait le substantif que comme désignant un temps de la conjugaison :
Futur, signifie, substantivement, en Grammaire, Le temps du verbe qui marque un état, une action à venir.
La 8e (1832 – 1835) met un doigt dans l’engrenage du glissement de sens :
Qui est à venir. Le temps futur. Les races futures. Les biens de la vie future. C'était comme un présage de sa grandeur future. L'incertitude des choses futures. On l'emploie aussi comme nom masculin, Le futur pour signifier Ce qui sera. Il ne s'inquiète pas du futur.
Dans la 9e il n’y a plus de restrictions, elle entérine ce qui, auparavant, était considéré comme un usage impropre :
Temps, époque qui doit succéder au moment présent ; avenir. Le passé, le futur d'une nation. Il ne s'inquiète pas du futur, ne pense pas au futur. Qu'en sera-t-il dans le futur ?
Je constate même avec affliction qu’elle reprend à son compte le quasi-barbarisme « dans le futur ».
Je ne veux pas passer pour un puriste ennemi de l’évolution sémantique. Devons-nous accepter le glissement de sens ? Ce dernier est a priori inutile puisqu’il crée un double emploi avec avenir. En admettant qu'on l'accueille favorablement, on ne peut quand même pas favoriser l’expression « dans le futur », qui fait bon marché de l’élégance du langage. Quels sont les avis ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Le lien de Marc 81, un de nos cotélépapoteurs, a également traité le sujet dans Parler français.
J'ai particulièrement retenu le paragraphe sur Littré qui donne un sens différent aux deux mots.
J'ai particulièrement retenu le paragraphe sur Littré qui donne un sens différent aux deux mots.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Nous assistons à tant d'autres glissements de sens sous l'influence que ce qu'à l'école on nous appelait "les faux amis".
De plus en plus souvent, "définitivement" = "qui ne changera plus" est employé au sens de "definitely" = "absolument", "certainement" ; "anticiper" = "faire arriver avant le moment attendu" est employé au sens de "prévenir"...
C'est très agaçant !![[méchant ou très fâché] :evil:](./images/smilies/icon_evil.gif)
De plus en plus souvent, "définitivement" = "qui ne changera plus" est employé au sens de "definitely" = "absolument", "certainement" ; "anticiper" = "faire arriver avant le moment attendu" est employé au sens de "prévenir"...
C'est très agaçant !
![[méchant ou très fâché] :evil:](./images/smilies/icon_evil.gif)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Pour ce qui est de faux amis et de mauvaises traductions, je tombe sur ceci :
http://bescherelletamere.fr/top-25-des- ... aductions/
http://bescherelletamere.fr/top-25-des- ... aductions/
Quantum mutatus ab illo
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
J'ai bien ri ; un avantage avec la bonne humeur que cela provoque.Islwyn a écrit :Pour ce qui est de faux amis et de mauvaises traductions, je tombe sur ceci :
http://bescherelletamere.fr/top-25-des- ... aductions/
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Je ne sais pas si je l'ai déjà mentionné ici, mais quand j'étais dans l'industrie, j'avais vu une machine, fabriquée en Allemagne, qui portait un voyant lumineux avec une étiquette « en chaleur ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Une machine qui servait à la reproduction, sans doute ?Jacques-André-Albert a écrit :Je ne sais pas si je l'ai déjà mentionné ici, mais quand j'étais dans l'industrie, j'avais vu une machine, fabriquée en Allemagne, qui portait un voyant lumineux avec une étiquette « en chaleur ».
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
De marque RÜTH !Perkele a écrit :Une machine qui servait à la reproduction, sans doute ?Jacques-André-Albert a écrit :Je ne sais pas si je l'ai déjà mentionné ici, mais quand j'étais dans l'industrie, j'avais vu une machine, fabriquée en Allemagne, qui portait un voyant lumineux avec une étiquette « en chaleur ».
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
La différence que Littré fait entre avenir et futur est compréhensible, mais un peu tirée par les cheveux. L'emploi incessant de futur que l'on constate de nos jours est incontestablement un anglicisme.
Merci, Islwyn, pour ce lien divertissant : je n'aurais jamais imaginé que la morve portugaise pût être un délice gastronomique.
Merci, Islwyn, pour ce lien divertissant : je n'aurais jamais imaginé que la morve portugaise pût être un délice gastronomique.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Quelle forme, Claude !Claude a écrit :De marque RÜTH !Perkele a écrit :Une machine qui servait à la reproduction, sans doute ?Jacques-André-Albert a écrit :Je ne sais pas si je l'ai déjà mentionné ici, mais quand j'étais dans l'industrie, j'avais vu une machine, fabriquée en Allemagne, qui portait un voyant lumineux avec une étiquette « en chaleur ».
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22