Page 6 sur 6

Re: Anglomanie à fond

Publié : mer. 01 avr. 2020, 13:53
par Claude
André (G., R.) a écrit : mer. 01 avr. 2020, 13:36 [...] Et « faite à la main » est bien sûr irréprochable ! [...]
Pourquoi bon sang ne le dit-on pas ainsi, tout simplement ? :evil:

Re: Anglomanie à fond

Publié : mer. 01 avr. 2020, 17:25
par Yeva Agetuya
Sinon, vous avez "manufacturée".

Re: Anglomanie à fond

Publié : mer. 01 avr. 2020, 18:48
par Leclerc92
Bien que la main intervienne à coup sûr dans l'étymologie de manufacture, l'usage n'a-t-il pas décidé d'étendre le sens au-delà de ce qui est fait à la main ?
Manufacturer : Fabriquer à la main ou à la machine.
https://www.cnrtl.fr/definition/manufacturer

Re: Anglomanie à fond

Publié : mar. 22 sept. 2020, 11:52
par Marc DUPONT
Il semble bien que ce phénomène touche particulièrement notre pays. Je viens de passer dix jours à Rome ; j'y ai remarqué que les affiches publicitaires dans le métro, les gares, etc. étaient pratiquement toutes entièrement rédigées en italien, alors qu'on y voit fréquemment en France une ( ou des ) phrase(s) en anglais, avec en petits caractères et en bas de l'affiche la traduction ( discrète, pour ne pas dire timide … ) du texte en français. Une réactivation et une application de la loi Toubon serait urgente ...

Re: Anglomanie à fond

Publié : mar. 22 sept. 2020, 11:58
par Leclerc92
Notre administrateur Marco, particulièrement au fait de la situation de l'italien, aura peut-être un mot à dire à ce sujet.

Re: Anglomanie à fond

Publié : mar. 22 sept. 2020, 18:36
par Marco
Juste en passant, il n’y a pas de langue européenne aussi polluée d’anglicismes superflus que l’italien, où on en vient même à remplacer des mots usuels par leurs équivalents anglais. À l’origine de ce fléau, il y a bien sûr la xénophilie, mais aussi beaucoup d’ignorance, un manque de connaissance de l’anglais d’une part, et de sa propre langue d’autre part. La plus grande ânerie est toute récente : les Italiens ont développé un test de dépistage rapide de la COVID. Savez-vous comment ils l’ont nommé ? Daily Tampon ! Ce qu’ils ignorent, c’est qu’en anglais, tampon signifie « tampon hygiénique » (le terme qu'il fallait employer est swab). Voilà comment on se couvre de ridicule.

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 23 juil. 2022, 11:39
par Yeva Agetuya
Image

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 23 juil. 2022, 12:39
par jarnicoton
Il y est question du Denmark. C'est à l'occasion du tour of France, the country of the good wine.
(je trouve le cahors trop âcre, mais c'est subjectif)

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 23 juil. 2022, 14:20
par Leclerc92
Connaissant la forte population anglophone du Lot, je trouve finalement assez amusant le slogan "Lot of saveurs".

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 20 août 2022, 13:00
par Yeva Agetuya
Une offre d'emploi de Lidl provoque une vaste polémique

La nouvelle campagne de recrutement menée par Lidl suscite la polémique du fait d'un choix de mots pour le moins... tendancieux. Ces derniers jours, le groupe de grande distribution a dévoilé une série d'affiches indiquant ainsi que l'entreprise allemande est à la recherche de stagiaires dans l'Hexagone. Souhaitant faire "jeune" en utilisant un anglicisme, Lidl s'est pris les pieds dans le tapis avec une affiche sur laquelle on peut lire “Lancez votre carrière en tant que trainee”, relate le site du magazine GQ, jeudi dernier.

https://fr.finance.yahoo.com/news/offre ... 43758.html

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 20 août 2022, 14:16
par jarnicoton
C'est très sexiste :shock: :d

Re: Anglomanie à fond

Publié : sam. 20 août 2022, 16:27
par Perkele
Il ne fait aucun doute qu'on francophone ne fera pas en premier lieu le rapprochement avec training. :D

Re: Anglomanie à fond

Publié : jeu. 09 mars 2023, 13:02
par Leclerc92
La maison sartoriale napolitaine VIRUM débarque en France et ouvre son premier showroom à Versailles.
Vous voulez être un des premiers clients à profiter de notre savoir-faire sartoriale ?
Voilà le message que je lis sur Facebook. J'ai immédiatement pensé au latin sartor, le tailleur, avant de m'apercevoir que sous ses airs de latinismes, il s'agit bel et bien d'un anglicisme à la mode .
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/sartorial
https://www.masculin.com/style/9698-style-sartorial/[i][/i]
Nous avons néanmoins en français quelques traces de ce sartor latin, avec le nom de famille Sartre, littéralement Letailleur, et avec le muscle sartorius qui désigne le muscle. .. couturier.
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Muscle_sartorius
Il paraît que ce nom lui vient du fait qu'on utilise ce muscle quand on s'assoit en tailleur.