Français uchronique

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Je découvre le mot abave pour arrière-grand-parent.

https://fr.wiktionary.org/wiki/abave

J'ai dû corriger l'article qui comptait des "arrière"(s) en trop.

Le Gaffiot ose écrire qu'abavus signifie "trisaïeul". Mais "ab-", c'est "issu de"

http://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-0004.html

Dans le Godefroy, nous avons "bisaïeul" :

http://micmap.org/dicfro/search/diction ... froy/abave
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4167
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Le latin avus, le grand-père, n'a pas toujours désigné une parenté très précise, mais plutôt le sens d'ancêtre, qu'on peut aussi retrouver de façon aussi imprécise dans les dérivés.
Quand les dérivés se sont voulus précis, notamment en droit romain, la lignée était constitué des degrés successifs : pater, avus, proavus, abavus, atavus, tritavus.
Le bisaïeul est donc le proavus et l'abavus est bien le trisaïeul.
Le quadrisaïeul, atavus, nous est resté dans l'atavisme.
jarnicoton
Messages : 1161
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Re: Français uchronique

Message par jarnicoton »

De quelle promotion de la rue d'Ulm êtes-vous ?
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Donc le wiktionnaire se trompe ?

Ici c'est "père de l'arrière-grand-père", soit trisaïeul :
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/abave

D'accord.

Mais alors avons-nous un mot pour bisaïeul ?
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4167
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Nous avons...bisaïeul, dont je gage qu'il suffit largement à la majorité des francophones.
Il est fort possible que abave, bien que désignant en principe le trisaïeul et donc inutile lui aussi, ait été employé dans un sens plus imprécis couvrant celui d'un ancêtre éloigné quelconque.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Re: Français uchronique

Message par Jacques-André-Albert »

C'est même probable, puisque jusqu'à une époque récente, on connaissait plutôt exceptionnellement un aïeul, par conséquent un trisaïeul ne correspondait pas à quelqu'un de précis, sauf dans les sociétés où on tenait à jour des généalogies.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Un bisaïeul devrait être l'aïeul d'un aïeul.

Et nous aurions alors : aïeul, sesquiaïeul, bisaïeul
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Où la météo nous parle d'averses de neige.

On ne dit pourtant pas averse de pluie.

On pourrait dire une neigée...
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4167
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

On précise quand on doit préciser.
De même, on ne dit pas une pluie d'eau, mais une pluie de cendres, une pluie de sang, une pluie de grenouilles...
La neigée existe mais évoque (pour moi du moins) une durée plus longue que l'averse.
https://www.cnrtl.fr/definition/neig%C3%A9e//1
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

J'ai déjeuné hier avec des chasseurs et ils ne connaissaient pas le mot "goupil".
Avatar de l’utilisateur
JLuc
Messages : 161
Inscription : mar. 14 mars 2023, 20:13
Localisation : Aucun (65045)

Re: Français uchronique

Message par JLuc »

Et ça s'est bien goupillé?
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4167
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Ce sont sûrement des chasseurs du XXIe siècle et non des chasseurs du Moyen-Âge ! :d
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 10027
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Français uchronique

Message par Perkele »

JLuc a écrit : lun. 10 avr. 2023, 20:16 Et ça s'est bien goupillé?
Bravo ! :lol:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2000
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Il est vrai que je n'ai croisé le mot "goupil" que dans la version en argot de la fable du corbeau et du renard.
Avatar de l’utilisateur
JLuc
Messages : 161
Inscription : mar. 14 mars 2023, 20:13
Localisation : Aucun (65045)

Re: Français uchronique

Message par JLuc »

Yeva Agetuya a écrit : mar. 11 avr. 2023, 9:52Il est vrai que je n'ai croisé le mot "goupil" que dans la version en argot de la fable du corbeau et du renard.
Et quelle est donc cette fable en argot?
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Répondre