La viande et l'animal (porc et cochon...)

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

La viande et l'animal (porc et cochon...)

Message par Claude »

:info: Ce fil est la suite du message : Verbe coûter. (Astragal)


Il paraît également qu'en anglais le mouton sur pied n'est pas le même substantif que j'ai mangé du mouton.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4170
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Eh oui, souvenir des envahisseurs normands qui ne connaissaient les viandes que dans leur plats, beef, mutton, pork, tandis que les paysans anglais connaissaient la viande sur pied, cow/ox, sheep, pig.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Merci pour cette explication envahissante !
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Alors là, c'est la faute des Normands ! En effet, on distingue en anglais moderne entre la bête et la chair qu'elle fournit, la bête gardant son nom anglo-saxon, la chair, mangée presque uniquement par les conquérants de 1066, son nom normand.
sheep / mutton (normand mouton)
cow ou ox / beef (bœuf)
pig / pork (porc)
deer / venison (venaison).
Ah, je vois qu'on m'a devancé !
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

On a quelque chose de vaguement comparable en français : en cuisine les reins de certains animaux sont appelés rognons, le thymus du veau et de l'agneau est nommé ris...
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Il est admis qu'un processus semblable nous a laissé une ruche au nom gaulois (rusca) dont on tire du miel au nom latin (mel) : les paysans, de langue gauloise s''occupaient des ruches, qui n'étaient pas la préoccupation des citadins latinisés, et ces derniers dégustaient le miel dont le nom a fini par s'imposer aux paysans qui, eux, le vendaient.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 10030
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Claude a écrit :Il paraît également qu'en anglais le mouton sur pied n'est pas le même substantif que j'ai mangé du mouton.
Et cela pour d'autres animaux... mais nous avons en français le cochon et le porc, malgré quelques interférences.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Cochon et porc sont équivalents, et désignent tous les deux l'animal et sa viande. Dans l'ouest, il y a aussi goret et gorin, et certainement d'autres termes dans d'autres régions francophones.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

J'ai connu le gorin (et la gorine) bien avant le goret, puis j'ai cru que gorin était une déformation patoisante de goret : il n'en est peut-être rien. Dans ma famille on traitait de « gorin » quelqu'un qui se salissait beaucoup.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

C'est sans doute un mot patois. Vous donnez un lien vers le patois angevin, et je n'ai entendu ce mot qu'en Anjou. J'ai pu constater, en feuilletant un dictionnaire du parler sarthois, que les deux départements voisins présentaient beaucoup de points communs.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je suis né à La Flèche, qui était en Anjou et fait partie de la Sarthe. J'ai passé mon enfance dans un village limitrophe de La Flèche, qui était dans le Maine ! Les spécialistes considèrent souvent que les parlers d'Ille-et-Vilaine (gallo), de la Mayenne, de la Sarthe et des deux tiers septentrionaux du Maine-et-Loire forment une seule zone linguistique ; certains associent l'Indre-et-Loire à cette dernière.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4489
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Je suis en train de lire un ouvrage sur l'histoire et la géographie des parlers poitevins-saintongeais, où on parle de ce groupe angevin-gallo qui, au sud, laisse une bonne partie du pays de Retz et des Mauges aux parlers poitevins.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 10030
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Eh bien, autour de moi, nous avons tendance à élever des cochons et à manger du porc.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Il me semble aussi qu'on emploie un peu plus « porc » pour la viande et qu'on ne parle guère par exemple que de côtes (côtelettes) de porc.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4170
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Le mouton a aussi déserté nos étals au profit de l'agneau.
Répondre