"servir" ou "serrer" la main ?

Répondre
vdesmouret

"servir" ou "serrer" la main ?

Message par vdesmouret »

Bonjour,
Souvent, je lis (et parfois les deux expressions sont en concurrence dans la même phrase) : "je lui sert la main" (avec le verbe SERVIR) et "je lui serre la main" (avec le verbe SERRER).

Je sais que les deux expressions sont parfaitement recevables. Mais faites-vous une différence sémantique entre les deux ? existe-t-il une subtile nuance qui m'échapperait ?... Merci pour vos éclaircissements !
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Bonjour à vous et bienvenue.
Franchement je suis étonné, car l'emploi de « je sers » me paraît être une confusion phonétique : on serre la main, ce qui d'ailleurs se comprend puisque quand vous prenez la main que l'on vous tend, vous refermez la vôtre dessus et exercez une légère pression.
L'emploi de servir est selon moi un barbarisme. À moins que vous n'ayez des références prouvant le contraire. Il y a tant de choses bizarres dans le vocabulaire !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
vdesmouret

Message par vdesmouret »

Merci pour votre réponse si rapide. Je suis également surpris par l'emploi de "servir", qui, au départ, me semblait être, comme à vous, une confusion phonétique (je serre, tu serres, il serre / je sers, tu sers, il sert). Cela dit, j'ai trouvé l'expression "servir la main" dans plusieurs ouvrages, et tout récemment dans une traduction française du roman "Farewell, My Lovely" du grand écrivain américain Raymond Chandler (traduction faite par les soins d'un éminentissime agrégé d'anglais ...) : "Marlowe sert la main de Randall".

Je suis tout à fait d'accord avec l'analyse que vous proposez, mais je me demande (c'est peut-être une hypothèse stupide ?) si dans l'acte de serrer la main, il n'y a pas une personne qui tend la main ("servir") et l'autre qui la lui "serre" ???... L'hypothèse me paraît tout de même saugrenue !

Notez que l'anglais de Chandler ne nous est d'aucun secours : "shakes his hand" (littéralement : lui secoua la main !). Les anglais sont plus pragmatiques que nous ...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ici nous n'avons pas de préjugé ou d'a priori, et aucune hypothèse n'est considérée comme stupide. Nous réfléchissons sur des situations, des expressions, des mots, mais nous ne jugeons pas. Il reste donc à creuser cette affaire et à voir si elle se justifie par ailleurs.
Je parie que Claude, qui n'a pas son pareil pour dénicher des pistes, nous trouvera bien quelque chose s'il y en a une.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

L'Académie française, dans son dictionnaire, dit ceci à serrer :
SERRER. v. tr. Étreindre, presser. Serrer la main à quelqu'un.
Dans sa première édition (1694) on lisait déjà :
SERRER. v. a. Estreindre, presser. Serrer la main à quelqu'un. luy serrer les doigts.
Ce sens d'étreindre est bien celui qui est compris dans serrer la main. On ne trouve nulle part l'expression servir la main. Je pense à un terme possible au jeu de cartes où l'on parle de main (quantité de cartes qu'une personne détient) et de servir dans le sens de distribuer. Servir la main, ce serait distribuer à une personne le nombre de cartes qui lui revient ; c'est parfaitement plausible. Mais pour se saluer on se serre la main.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
vdesmouret

Message par vdesmouret »

Merci encore pour ces recherches et pour vos analyses. Il se peut que le traducteur de Chandler ait commis une erreur (courante, semble-t-il, puisque on trouve souvent l'expression "il sert la main" : faites une simple recherche de cette expression sur Google pour vous en rendre compte).
vdesmouret

Message par vdesmouret »

En guise d'exemples : "Domitien Ndayizeye, président du Burundi, sert la main de Agathon Rwasa" (site internet de RFI) ; "Nicolas Sarkozy sert la main de Françoise de Panafieu" (L'Express). "Monsieur Évin me sert la main devant une caméra en souriant" (L'Humanité, 1er fév. 2006)

Cette coquille me semble vraiment courante ...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je comprends mieux : vous avez trouvé ces références dans la presse. On pourrait écrire une encyclopédie sur les bourdes, barbarismes, impropriétés et fautes en tous genres qu traînent dans la presse, et d'ailleurs aussi sur Internet. Et la littérature moderne n'est pas en reste à ce sujet.
Pour moi le doute est levé, serrer la main est la seule forme correcte.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

jac a écrit :Je parie que Claude, qui n'a pas son pareil pour dénicher des pistes, nous trouvera bien quelque chose s'il y en a une.
Donc il est inutile que je gouguelise :wink: . Vive la presse ! :twisted: .
vdesmouret

Message par vdesmouret »

Vive la presse, en effet ... mais vive aussi les prestigieuses éditions G***d, qui laissent passer de telles coquilles dans leurs traductions des grands écrivains américains ...
Il est quand même regrettable que les érudits soient à ce point contaminés par les errements linguistiques de la presse.
Quoi qu'il en soit, merci à Jacques pour ses recherches et son point de vue.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Hélas ! vos constatations rejoignent celles que nous avons ici et à l'association dont quelques-uns d'entre nous sont membres. Les médias écrits, parlés et télévisés, les publicités, tout ce qui s'exprime d'une manière ou d'une autre y va de sa contribution au massacre de la langue. Et parfois, quand je lis des œuvres qui sans appartenir à la grande littérature ont tout de même un certain renom, je trouve des erreurs du même type, qui me donnent envie de hurler. Il paraît que le métier de correcteur n'existe quasiment plus.
Pour les recherches, j'ai pris exceptionnellement le relais, mais nous avons ici un virtuose en la personne de Claude, que j'ai récemment nommé chef archiviste.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

L'origine de la coutume laisse peu de doutes quant au verbe à employer, et je suis assez surpris qu'un érudit se laisse aller à de tels errements.
J'aurais tout de même aimé savoir quelle est la formulation originale, en anglais. Si quelqu'un sait . . .
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

En anglais c'est shake hands, et là le doute n'est plus permis, l'idée de secouer est claire, pour le mouvement répété de haut en bas et vice versa.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

Oui, mais je parlais du roman "Farewell, My Lovely" du grand écrivain américain Raymond Chandler cité par vdesmouret : peut être l'auteur a-t-il utilisé une expression particulière pour signifier que ce serrement de main avait quelque particularité. :roll:
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 10030
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

JR a écrit :Oui, mais je parlais du roman "Farewell, My Lovely" du grand écrivain américain Raymond Chandler cité par vdesmouret : peut être l'auteur a-t-il utilisé une expression particulière pour signifier que ce serrement de main avait quelque particularité. :roll:
Une espèce de jeu de mot, voulez-vous dire ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre