"Science-fiction" - Comment comprendre ce mot ?
Publié : mer. 14 janv. 2026, 19:11
Voilà.
Le nom anglais science fiction (plur. science fictions) daterait de 1851.
C'est par définition, une fiction de (la) science, la fiction qui s'inspire du possible scientifique.
Comment expliquer le choix de traduction vers le française copiant la même formation , à savoir La science-fiction.
Car s'il existait chez les anglais un art nommé dream theatre, la traduction vers le français serait au pire théâtre de rêve, au mieux théâtre onirique, mais jamais rêve-théâtre.
Le fait que les mots science et fiction soient les mêmes dans les deux langues a-t-il pu induire cette anomalie ?
Notez que music hall a traversé l'Atlantique sans avaries.
Donc doit-on dire "Science-fiction" en pensant /ˈsaɪəns ˌfɪkʃən/ ?
Le nom anglais science fiction (plur. science fictions) daterait de 1851.
C'est par définition, une fiction de (la) science, la fiction qui s'inspire du possible scientifique.
Comment expliquer le choix de traduction vers le française copiant la même formation , à savoir La science-fiction.
Car s'il existait chez les anglais un art nommé dream theatre, la traduction vers le français serait au pire théâtre de rêve, au mieux théâtre onirique, mais jamais rêve-théâtre.
Le fait que les mots science et fiction soient les mêmes dans les deux langues a-t-il pu induire cette anomalie ?
Notez que music hall a traversé l'Atlantique sans avaries.
Donc doit-on dire "Science-fiction" en pensant /ˈsaɪəns ˌfɪkʃən/ ?