Verbe "pratiquer" + participe passé
Verbe "pratiquer" + participe passé
Pourriez-vous m'aider concernant cette phrase s.v.p. :
Énergisé par le succès, je commençai à me pratiquer sur tout ce qui pouvait intéresser les enfants. Plus je pratiquais, plus cela devenait facile. Si cela continuait, j’allais obtenir bien du succès aux fêtes d’anniversaire des enfants, vêtu comme un clown et jonglant avec une douzaine de roches à la fois.
1- Le verbe pratiquer à la forme pronominale :
Anglicisme au sens de s'exercer, s'entraîner (à un sport), répéter (un rôle).
S'exercer (et non se pratiquer) à parler l'espagnol. La sœur d'Olivier s'exerce au (et non pratique le) piano tous les jours.
Je crois qu'il serait préférable d'écrire : ...je commencai à m'exercer...
Toutefois, dans cette phrase :
Plus je pratiquais, plus cela devenait facile. Le verbe n'est pas employé à la forme pronominale. Je crois qu'il est bien utilisé, qu'en pensez-vous ?
2- Le participe passé "vêtu" est bel et bien accordé avec son sujet, ce qui est grammatical, mais y a-t-il ambiguïté puisqu'il est placé tout de suite après "enfants" ?
MERCI BEAUCOUP !
Énergisé par le succès, je commençai à me pratiquer sur tout ce qui pouvait intéresser les enfants. Plus je pratiquais, plus cela devenait facile. Si cela continuait, j’allais obtenir bien du succès aux fêtes d’anniversaire des enfants, vêtu comme un clown et jonglant avec une douzaine de roches à la fois.
1- Le verbe pratiquer à la forme pronominale :
Anglicisme au sens de s'exercer, s'entraîner (à un sport), répéter (un rôle).
S'exercer (et non se pratiquer) à parler l'espagnol. La sœur d'Olivier s'exerce au (et non pratique le) piano tous les jours.
Je crois qu'il serait préférable d'écrire : ...je commencai à m'exercer...
Toutefois, dans cette phrase :
Plus je pratiquais, plus cela devenait facile. Le verbe n'est pas employé à la forme pronominale. Je crois qu'il est bien utilisé, qu'en pensez-vous ?
2- Le participe passé "vêtu" est bel et bien accordé avec son sujet, ce qui est grammatical, mais y a-t-il ambiguïté puisqu'il est placé tout de suite après "enfants" ?
MERCI BEAUCOUP !
Le premier "pratiquer" est, à mon sens, d'un emploi fautif. Il faudrait en effet mettre "exercer". Le second ne me gêne pas.
Le participe "vêtu" est, ici, employé comme adjectif qualificatif. Il qualifie le sujet, "je", et n'a donc aucun lien avec "enfants". Si le sujet est masculin, il est donc bien accordé.
Le participe "vêtu" est, ici, employé comme adjectif qualificatif. Il qualifie le sujet, "je", et n'a donc aucun lien avec "enfants". Si le sujet est masculin, il est donc bien accordé.
Qu'il est sombre, le rire amer des grandes eaux !
Leconte de Lisle
Leconte de Lisle
Re: Verbe "pratiquer" + participe passé
Energisé? vilain mot pas français bâti sur énergie? Il faut lui préférer dynamisé ou (re)vivifié ou requinqué ragaillardi fortifié que sais-je encore?jofra a écrit :
Énergisé par le succès,
!
Vous avez bien raison ! Merci beaucoup !Energisé? vilain mot pas français bâti sur énergie? Il faut lui préférer dynamisé ou (re)vivifié ou requinqué ragaillardi fortifié que sais-je encore?
Voilà ce que suggère l'office québécois de la langue française:
Énergiser
Le verbe énergiser, qu'on ne trouve pas dans les dictionnaires français mais qui est parfois employé dans le sens de « donner de l'énergie », a été formé d'après le verbe anglais to energize. Même s'il est bien construit, il vaut mieux éviter de l'utiliser dans la mesure où plusieurs verbes sont déjà disponibles en français pour exprimer cette notion. On peut aisément le remplacer par les verbes suivants, selon le contexte : stimuler, tonifier, revigorer, fortifier, dynamiser, etc., ou encore par la locution donner de l'énergie.
Exemples :
- Faites de l'exercice pour vous stimuler. (et non : pour vous énergiser)
- J'écoute souvent de la musique pour me donner de l'énergie. (et non : pour m'énergiser)
- Une bonne tasse de café devrait te revigorer. (et non : t'énergiser)
- Nos dernières rencontres ont eu pour effet de dynamiser l'équipe. (et non : d'énergiser l'équipe)
L'adjectif énergisant, qui signifie « qui donne de l'énergie », a lui aussi été formé d'après l'anglais, plus précisément d'après l'adjectif energizing. Même s'il est bien construit et qu'on le trouve dans quelques dictionnaires français, cet adjectif est critiqué. Dans la langue soignée, on lui préférera des adjectifs tels que stimulant, tonique, tonifiant, fortifiant, électrisant et revigorant.
Exemples :
- Il y avait un vent frais et revigorant ce matin. (préférable à : un vent frais et énergisant)
- Le climat de travail est particulièrement stimulant ces jours-ci. (préférable à : particulièrement énergisant)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Encouragé par le succès, je commençai à m'entraîner à tout ce qui pouvait intéresser les enfants. Plus je pratiquais, plus cela devenait facile. Si mes progrès se poursuivaient, j'obtiendrais bien du succès aux fêtes d’anniversaire des enfants, vêtu comme un clown et jonglant avec une douzaine de roches (pierres, cailloux ?) à la fois.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.