Mettre à dispositon

Répondre
cyrano
Messages : 352
Inscription : sam. 11 juin 2005, 15:48
Localisation : Belgique

Mettre à dispositon

Message par cyrano »

Selon vous, l'expression "mettre qqch à disposition" peut-elle être utilisée sans préciser à la disposition de qui, comme dans cette phrase:

"En 2006, nous avons mis à disposition un montant de 250.000 euros pour soutenir la recherche contre le cancer".

Ou bien la seule tournure correcte est-elle "mettre qqch à la disposition de qqn"?

Merci d'avance pour vos avis éclairés... :D
Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet (Courteline)
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

A l'entrée "disposition" du TLF, on ne trouve pas "mettre à disposition" mais la locution "mettre à la disposition de"... On voit donc dans cet exemple la notion de "de quelqu'un" ; de plus "disposition" a son article défini, ce qui semble normal.
"Mettre à disposition" me paraît être une simplification de mauvais goût, n'ayant rien à voir avec "mettre à mal, mettre à contribution" qui, elles, sont correctes.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Littré et l'Académie donnent des exemples où l'on ne trouve que la forme à la disposition de. L'Académie ajoute un emploi administratif :
ADM. Mise à disposition, situation d'un fonctionnaire affecté à une autre administration par son administration d'origine, qui continue de le rémunérer.
Il s'agit donc d'un emploi très restreint et spécialisé, mais qui s'introduit parfois dans le langage courant. Faut-il condamner ce glissement ? Bien d'autres expressions ont déjà investi la langue usuelle en sortant d'un milieu spécifique, comme le mot cadre emprunté au vocabulaire de l'armée pour désigner un chef, ou la locution au temps pour moi, venue aussi du jargon militaire, passée dans celui de la gymnastique et aujourd'hui d'emploi généralisé.
Je serais enclin à la souplesse. Cela finira par s'imposer avec le temps.
J'édite pour ajouter que dans l'exemple donné, " nous avons mis à disposition 250 000 euros " est d'après moi fautif, parce qu'on ne dit pas à la disposition de qui. Je dirais que mise à disposition semble recevable, mais que dans ce type de construction il manque une précision.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
cyrano
Messages : 352
Inscription : sam. 11 juin 2005, 15:48
Localisation : Belgique

Message par cyrano »

Merci beaucoup pour ces réponses. Ma réaction instinctive rejoint la vôtre et je n'avais pas non plus trouvé "mise à disposition" utilisé seul dans les ouvrages que j'ai consultés.

Cependant, le défaut pointé par Jacques ("on ne dit pas à la disposition de qui") est aussi l'atout de cette tournure et peut expliquer qu'elle ait tendance à se répandre: parfois, on ne peut ou ne veut justement pas préciser au bénéfice de qui, mais on aimerait néanmoins utliser cette idée de "mettre à disposition".

C'est un problème que je rencontre assez fréquemment en traduction, parce que les expressions équivalentes dans d'autres langues n'obligent pas à préciser à disposition de qui. Dans l'exemple cité, je pourrais dire "nous avons prévu/libéré/dégagé... un budget de 250.000 euros", mais la nuance est un rien différente.
Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet (Courteline)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Nos raisonnements se rejoignent, mais j'aurais tendance à l'indulgence envers cette mise à disposition en quelque sorte anonyme. Je ne serais pas choqué outre mesure si cela finissait par entrer dans l'usage.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre