Pagina 1 di 2

«Camper»

Inviato: mer, 18 giu 2014 10:56
di Ferdinand Bardamu
Nella nostra lista manca un traducente per camper. La ricerca sul sito della banca dati IATEautocaravane e autocaravana rispettivamente per il francese e lo spagnolo. Direi dunque di seguire l’esempio dei cugini e creare autocaravana.

Re: «Camper»

Inviato: mer, 18 giu 2014 11:05
di Infarinato
Autocarovana? ;)

Inviato: mer, 18 giu 2014 11:37
di Ferdinand Bardamu
Hai ragione. La fretta…

Inviato: mer, 18 giu 2014 12:43
di Carnby
Voglio rompere le uova nel paniere: ci sono almeno tre tipologie tradizionali di auto da campeggio: il camper, ricavato da un furgonato, l'autocaravan, ricavato da un cabinato e il motorhome, ricavato da uno scudato. :)

Inviato: mer, 18 giu 2014 13:19
di valerio_vanni
Mi è chiara la differenza tra cabinato e furgonato, non capisco però esattamente cosa sia lo scudato.

Inviato: mer, 18 giu 2014 14:11
di Scilens
valerio_vanni ha scritto:…non capisco però esattamente cosa sia lo scudato.
Probabilmente Carnby si riferisce a qualcosa di simile ad una Vespa o Ape.
Traducenti non immediatamente comprensibili ai non iniziati non servono.

Inviato: mer, 18 giu 2014 14:15
di Ferdinand Bardamu
Scilens ha scritto:Traducenti non immediatamente comprensibili ai non iniziati non servono.
Sono convinto anch’io. Gli esperti continueranno imperterriti a usare gli anglicismi, certi che siano «piú precisi». Tutti gli altri forse potrebbero trovare utile esprimersi in italiano.

Inviato: mer, 18 giu 2014 15:26
di Carnby
Scilens ha scritto:Probabilmente Carnby si riferisce a qualcosa di simile ad una Vespa o Ape.
Furgonato/finestrato ~ Camper
Cabinato ~ Autocaravan
Scudato ~ Motorhome

Inviato: mer, 18 giu 2014 16:37
di valerio_vanni
Quindi questo "scudato" in sintesi è un cabinato (dato che ha il telaio) ma con solo mezza cabina.

Inviato: mer, 18 giu 2014 19:09
di Ferdinand Bardamu
La butto lí: furgone abitabile per camper; autocarovana per autocaravan; abitazione mobile per motorhome.

Inviato: mer, 18 giu 2014 19:14
di Carnby
valerio_vanni ha scritto:Quindi questo "scudato" in sintesi è un cabinato (dato che ha il telaio) ma con solo mezza cabina.
Lo scudato ha solo il telaio, ma non la cabina completa. Serve per trasformazioni della carrozzeria più profonde, dove è necessario che la cabina faccia parte del veicolo e non costituisca un elemento a parte.

Inviato: gio, 19 giu 2014 10:15
di domna charola
Vedo queste traduzioni italiane come fra le più difficili ad attecchire. Evocano poco desiderabili parallelismi con nomadismi etnici vari e assortiti, oggi argomenti caldi di discussione anche politica.

Dubito che qualcuno accetterà di definire il proprio veicolo "furgone abitabile" o "abitazione mobile".
Tralascerei anche i composti di "carovana", che suggeriscono immagini molto lontane dalla solitaria libertà del vacanziero in camper.

Per avere qualche speranza di vittoria, occorre secondo me tenere conto anche dei valori psicologici ed evocativi legati a un termine, e talvolta anche alla musicalità stessa del suo suono, tutti elementi che fanno scattare reazioni inconsce, alla base molto spesso delle scelte linguistiche individuali. Questo si somma ovviamente a quella che la filoanglia imperversante già impone.

"Quindi cosa propone?" ovvia la domanda che mi tiro addosso.

...non lo so. :roll:

Però ci si può pensare :)

Re: «Camper»

Inviato: dom, 07 giu 2020 17:21
di Tecumseh
Ho il vago sospetto che camper sia l'inscalzabile tra gl'inscalzabili: peggio, insomma, di sport e film.

Pertanto, vista la terminazione « passabile », preso atto della pletora di derivati entrata — e ormai radicata — nell'uso, personalmente ho scelto di considerarlo un « male minore » e lo accolgo tal quale.

Ciò, tuttavia — atteso che la mia opinione è oggettivamente irrilevante —, non toglie che, come scrive domna charola, « ci si p[ossa] pensare ».
E allora pensiamoci!

I traducenti francese e spagnolo convincono poco: lunghi e, soprattutto, modellati su quel carovana che, ri-cito da quassopra, « suggerisc[e] immagini molto lontane dalla solitaria libertà del vacanziero in camper ».
Sono dunque andato a consultare, insieme ad altri « latini », un dizionario romeno, scoprendo che camper vale rulotă o, anche, autorulotă.
Ecco: noi non traduciamo forse roulotte con rulotta? Dunque, mi sembra, nulla osta a coniare autorulotta.

Sennonché, durante il predetto compulsare, mi sono imbattuto in un'altra (potenziale?) coniazione: furgocasa, meglio esemplificata qui — non s'è forse detto che il camper è di base un furgone reso abitabile?

Con un passo indietro, autorulotta per camper mi offre il destro per trattare « in prospettiva » gli altri forestierismi contigui:

- autocaravan, tradotto (ebbene sí!) con autocasa: si veda il Gabrielli, l'Olivetti (che, attenzione, lo considera adattamento sia per autocaravan sia per camper) e, in guisa di curiosità locupletante, questa paginetta. Ho inoltre incontrato il traducente portoghese motocasa, che si lega nemmeno troppo velatamente a

- motorhome, intradotto istituzionalmente ma — ancora — non da alcuni lusofoni (con qualche italofono occasionale), che calcano motorcasa (si veda anche qui, qui e qui).

Fatto 30, arriviamo a 31 menzionando in coda la casamobile, univerbazione registrata (quantomeno) da De Mauro, Gabrielli, Olivetti.

P.S. [Poi Smetto :lol: ] Interessanti anche l'autocabinato, talvolta base dei food truck (chioscomobile? motorchiosco? ristomobile? ...?), e il concetto di casaportante. :mrgreen:

Re: «Camper»

Inviato: dom, 07 giu 2020 19:20
di Millermann
Le proposte piú interessanti sono, a mio parere, proprio autocasa e motocasa. Certo, non posso fare a meno di notare una (seppur vaga) assonanza con... Mototopo e Autogatto :mrgreen:, la quale, però, in qualche modo mi rassicura, essendo i nomi originali dei personaggi («Motormouse and Autocat») a loro volta simili ai forestierismi motorhome e autocaravan! :P

P.S.: Del food truck s'era parlato qui. ;)

Re: «Camper»

Inviato: lun, 08 giu 2020 0:20
di Tecumseh
Millermann ha scritto: dom, 07 giu 2020 19:20 [...] non posso fare a meno di notare una (seppur vaga) assonanza con... Mototopo e Autogatto :mrgreen: [...]
Giuro: ho avuto lo stesso sturbo! :lol: Cjabbiamo entrambi un'età, è patente. :lol:
Millermann ha scritto: dom, 07 giu 2020 19:20P.S.: Del food truck s'era parlato qui. ;)
Vado! :mrgreen: