«Consolle»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

«Consolle»

Intervento di Ivan92 »

Alla voce consolle il Treccani porta a esempio soltanto una frase del Palazzeschi, nella quale il termine ha il significato di mobile. Si potrebbe usare lo stesso vocabolo per indicare lo strumento elettronico programmato per l'esecuzione dei videogiochi? Mi riferisco ai vari Nintendo, Xbox, ecc.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5313
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Io ho sempre detto spontanemente consolle sia per il mobile sia per la macchinetta da videogiochi. :wink:
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

È proprio la parola che uso io per riferirmi a tutti questi giochi e giochini elettronici dai mille nomi e tipi. Consolle, con due elle e di genere femminile.

Il nome completo, alla toscana, dovrebbe essere consolle dei comandi, poi abbreviato in consolle.

Ad ogni modo, sbagliato o no, questa parola ci consentirebbe di evitare in diversi casi l'inglese hard(ware). :)

Ah, mi accorgo solo adesso che il mio intervento segue subito quello di Carnby ,e leggendolo m'ha fatto venire in mente che, sì, pure da noi ha il significato di mobile.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5313
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

sempervirens ha scritto:Ad ogni modo, sbagliato o no, questa parola ci consentirebbe di evitare in diversi casi l'inglese hard(ware).
In quel senso, forse è meglio attrezzatura (calco dello spagnolo equipo) o, meglio ancora, componentistica.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5262
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Carnby ha scritto:
sempervirens ha scritto:Ad ogni modo, sbagliato o no, questa parola ci consentirebbe di evitare in diversi casi l'inglese hard(ware).
In quel senso, forse è meglio attrezzatura
Un tempo l’IBM traduceva con apparecchiatura (che è meglio ;)).
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Sì, molto meglio! Attrezzatura, apparecchiatura, componentistica. Bravi! Come ho fatto a non pensarci prima?

Comunque consolle mi sa di un qualcosa che mi sta davanti, che faccia da tramite tra a me e lo schermo, con tutti i comandi, le manopole, le levette e tutto il resto. Ma forse viaggio troppo con la fantasia. Correggetemi se sbaglio ma a volte mi dà l'impressione che in certi contesti consolle possa essere un efficace sinonimo di interfaccia.
Io nella mia lingua ci credo.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Ringrazio tutti. :)
Marco Treviglio
Interventi: 142
Iscritto in data: mar, 30 giu 2015 13:27

Intervento di Marco Treviglio »

Potrebbe valere anche per indicare la postazione (dove c'è tutta l'apparecchiatura) del dj?
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Secondo me tutto l'armamentario cioè il pannello coi nottolini, le levette, i pomelli dei volumi, ecc., che sta di fronte al pinzadischi potrebbe benissimo essere definito consolle (di controllo).
Io nella mia lingua ci credo.
Marco Treviglio
Interventi: 142
Iscritto in data: mar, 30 giu 2015 13:27

Intervento di Marco Treviglio »

La ringrazio della Sua gentile risposta caro Sempervirens. :)
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo »

Uno dei diversi nomi con cui si indica l'interfaccia testuale dei calcolatori è proprio console. Come il dispositivo per i videogiochi, anche questo componente del sistema operativo serve a impartire comandi. Data l’affinità del compito svolto dai due, dite che si può sostituire con l’adattamento italiano anche in questo secondo caso?
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1533
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Le rispondo con quello che è il mio parere. In teoria, essendo consolle un «Adattamento tosc., ma ormai largamente diffuso, del fr.console», dovrebbe essere possibile impiegarlo in tutte le accezioni in cui s'adopera il forestierismo.
Come esempio di ciò, alla voce pulsantiera troviamo, tra gli "analoghi", entrambe le versioni: «console, consolle, pannello (o quadro) (dei comandi), tastiera».

Peraltro mi pare che l'uso di console da lei indicato sia il piú tecnico e poco diffuso, tanto che la relativa sostituzione con l'adattamento appare piuttosto "popolare".
Ad esempio in questa discussione su Unix il termine viene usato da un utente che non mostra molta cura nello scrivere (vedi gli accenti)! :P
Allora non sarebbe meglio, in questo caso, usare direttamente «interfaccia a linea/riga di comando»? :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli »

Millermann ha scritto:Allora non sarebbe meglio, in questo caso, usare direttamente «interfaccia a linea/riga di comando»? :)

Direi di no. Consolle, terminale e interfaccia a riga di comando (e non "linea di comando") hanno significati diversi, anche se molto simili.
Per consolle s'intende il terminale principale, quello costituito dallo schermo e dalla tastiera, posto al di fuori dell'ambiente grafico.
Si veda a tal proposito questa pagina.
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo »

Grazie, Millermann, della sua opinione.

Una piccola precisazione al suo intervento: Ubuntu, al cui foro rimanda l'ultimo dei tre collegamenti, è una distribuzione GNU/Linux, e non un sistema operativo Unix.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti