Vi vengono a mente possibili varianti italiane?
Il mio istruttore di Muay Thai in Italia usa i termini "contatto" e "contatto libero" per indicare rispettivamente l'allenamento in coppia dove a turno si eseguiva una tecnica prefissata, e lo <<sparring>> vero e proprio.
Non mi convince molto questa soluzione, pero.
Cercando l'etimologia di spar ho trovato questo:
Fondamentalmente dunque qualcosa relativo a colpirsi, affrontarsi, in linea generica. D'altronde sarebbe preferibile evitare un riferimento ad attacchi troppo specifici (variando lo sparring a seconda dell'arte marziale praticata). Inoltre spar in inglese ha pure il significato di: intraprendere una discussione (accesa), arguire ecc."to box," c.1400, "to strike or thrust," perhaps from M.Fr. esparer "to kick," from It. sparare "to fling," from L. ex- + parare "to ward off, parry" (see pare). Used in 17c. in ref. to preliminary actions in a cock fight; fig. sense of "to dispute, bandy with words" is from 1698. Extension to humans, with meaning "to engage in or practice boxing" is attested from 1755.
Qualche idea?