Federico, ha pienamente ragione, sicuramente non si stabiliscono i traducenti a caso... Tuttavia (fuor di modestia!), non essendo ancora inscritto nel forum al tempo del sondaggio, non ebbi modo di proporre il (a mio modesto giudizio) valido frangidati. Probabilmente avviatore desta troppe incomprensioni, poiché tende troppo al più comune significato di avviare come accendere, ma... non prendere nemmeno in considerazione frangidati è quasi un crimine!Federico ha scritto:Se per router non si pone il problema per via della lemmatizzazione di instradatore (anche se pure avviatore con un opportuno iato potrebbe essere efficace), per firewall la scelta di parafuoco (che ho inserito io in Wikipedia) dipende da una ponderata scelta operata mediante un sondaggio sulla base di ampi confronti e valutazioni.

Riporto un intervento dal filone sovrammenzionato:
giulia tonelli ha scritto:Firewall in inglese (al di fuori dell'informatica) vuol dire solo "muro tagliafuoco", "parafuoco" si dice firescreen; quindi non si tratterebbe di una traduzione letterale. Non che sia importante, comunque.