«Trojan»
Moderatore: Cruscanti
«Trojan»
Attualmente la lista propone cavallo di Troia; navigando nel forum ho sentito usare questa traduzione in una serie televisiva di non scarso successo quale NCIS, dal che si vede che è fattibile.
Cavallo di Troia è lemmatizzato almeno nel GRADIT e nel Devoto-Oli (e sicuramente nelle versioni recenti degli altri dizionari) nell’accezione informatica. 

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Mi dispiace, Federico, che non abbia apprezzato questo mio vecchio intervento, in cui brevemente spiegavo la legittimità, la fattibilità di Cavallo di Troia, e abbia dovuto aspettare quella trasmissione televisiva!
L'importante è aver raggiunto tutti lo stesso traguardo.
L'importante è aver raggiunto tutti lo stesso traguardo.
-
- Interventi: 341
- Iscritto in data: gio, 14 set 2006 23:04
- Località: Finlandia
Eh! eh! Ottima osservazione filo(mito)logica!
In ogni caso usare "troiano" da Trojan (a proposito: perche' non Troyan?) Horse rientrerebbe nell'italica tradizione che menzionavo in un altro intervento, quella dello smoking per smoking jacket, del golf(ino) per golf pull, del night per night club eccetera.
In ogni caso usare "troiano" da Trojan (a proposito: perche' non Troyan?) Horse rientrerebbe nell'italica tradizione che menzionavo in un altro intervento, quella dello smoking per smoking jacket, del golf(ino) per golf pull, del night per night club eccetera.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
[FT] «Trojan»
To’, ma l’ideatore era di Itaca!Incarcato ha scritto:Se proprio vogliamo dirle tutte, ci sarebbe anche Danai e Argivi...

Bue ha scritto:a proposito: perche' non Troyan?
L’[i]OED[/i], [i]s.v. Trojan[/i], ha scritto:('tr@UdZ@n) Also 4 Troien, 4-5 Troiane, 4-6 Troyan, 4-7 Troian, 5 Troienne, 6 Troyane, -en(e. [Formerly Troyan, Troian ('trOI@n); ad. L. Trōiānus, f. Trōja Troy.
The spelling Troian app. stood originally for Troyan; later it prob. represents Trojan.]
Re: [FT] «Trojan»
Un caso di spelling pronunciation, si direbbe dunque...Infarinato ha scritto:L’[i]OED[/i], [i]s.v. Trojan[/i], ha scritto:('tr@UdZ@n)
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
-
- Interventi: 136
- Iscritto in data: lun, 11 lug 2005 18:19
Noto che traducono a priori con ex antecapto iudício...Infarinato ha scritto:adiuncta
Ma non era una locuzione latina?
O e` come la storia di flipper che in inglese si dice pinball machine?
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 2 ospiti