Ho deciso di inserirli tutti in un unico filone, ma se lo considerate conveniente possono essere scorporati per venire discussi separatamente.
Procedo all'elencazione dei forestierismi e dei rispettivi traducenti da me proposti:
codare: scrivere [codice], programmare
crasharsi (es: "il programma è andato in crash", "il programma è crashato"): bloccarsi, ...andare in tilt(?)
displayare (sic!): visualizzare
editare: modificare
erasare/deletare: eliminare
form (insieme di caselle di testo, menu a tendina ecc. da compilare in un sito): modulo
killare (es: "killa quel programma"): terminare
postare/sendare: sottoscrivere, inviare
reboottare: riavviare
resettare: azzerare (una variabile), riavviare (un computer)
settare: impostare
scannare/scansionare/scannerizzare: scandire
uppare/uploadare (operazione inversa di downloadare, cioè scaricare [da internet]): caricare [su internet]
zippare: comprimere
Termini più tecnici:
matchare (dall'inglese to match): corrispondere [ai criteri]
shiftare (operazione di shift di cifre binarie): scalare, traslare
splittare (dall'inglese to split): suddividere
switchare (dall'inglese to switch): scambiare, commutare
Ovviamente esistono molti altri forestierismi più affermati nella nostra lingua come host, file, server, chat eccetera i cui traducenti risulterebbero meno banali.
Qui mi sono soffermato su quei termini la cui traduzione è abbastanza immediata, perciò in mia opinione sarebbe meglio usare dei corrispettivi italiani al fine di evitare ambiguità (come nel caso di "editare") e orrori linguistici (come "displayare") inutilmente.
Saluti
