L'inglese, la linguistica e il livello del colesterolo

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1930
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

L'inglese, la linguistica e il livello del colesterolo

Intervento di Freelancer »

La nuova edizione (2008) del libro Inglese-italiano 1 a 1 di Giovanardi - Gualdo- Cuoco si presenta leggermente ampliata, con qualche nuovo riferimento bibliografico tra cui, segnala nel Capitolo 1 Claudio Giovanardi, un articolo del linguista Pier Marco Bertinetto, presentato al convegno internazionale Lingua italiana e scienza tenutosi a Firenze presso l'Accademia della Crusca dal 6 all'8 febbraio 2003 "(e di cui, colpevolmente, non sono stati ancora pubblicati gli Atti)".

Scrive Giovanardi:
Proprio in quell'occasione si è avuto un interessante intervento di Pier Marco Bertinetto [...]. Il contributo di Bertinetto contiene alcune affermazioni sorprendenti per chi conosce la biografia intellettuale di tale studioso. Egli [...] afferma che "non dobbiamo avere paura di ammettere che esistono anche prestiti che impoveriscono la lingua" dal momento che intere serie sinonimiche italiane vengono atrofizzate dall'uso del solo vocabolo inglese;[...]
Per chi voglia leggerlo e anche scaricarlo, l'articolo è qui.

Aggiungo anche che mi ha colpito, perché non ci avevo mai pensato, un'osservazione di Paolo D'Achille, contenuta nell'articolo (che ancora non ho) L'invariabilità dei nomi nell'italiano contemporaneo e riportata nel Capitolo 2 da Alessandra Coco, che non so quanto potrà piacere a Marco:
Sempre a proposito del plurale, D'Achille (2005, p. 206) si sofferma sugli esotismi terminanti per vocale, rilevando che "i forestierismi uscenti in vocale, che apparentemente si inseriscono senza problemi nel nostro sistema fonomorfologico, si rivelano in realtà più 'pericolosi' di quelli terminanti in consonante, su cui invece si è concentrata l'attenzione di linguisti e non linguisti". La ragione è che tali prestiti (come bikini, euro, golpe, guru) vanno ad arricchire, a scapito delle classi flessive italiane, la classe in progressiva crescita degli invariabili del tipo bici, biro, caffè, foto, kamikaze, panda.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Bisognerebbe che d’Achille ci spiegasse perché l’accrescersi di parole invariabili terminanti in vocale sia «pericoloso»... :? Mi sembra un’idea alquanto eccentrica... tanto piú che per molte di queste parole c’è oscillazione con la forma flessa e che non c’è motivo, specie per le terminazioni in -o e -e, di fare un plurale regolare (vedi, ad esempio, i gazebi).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Teo
Interventi: 174
Iscritto in data: dom, 16 apr 2006 9:47
Località: Roma

Re: L'inglese, la linguistica e il livello del colesterolo

Intervento di Teo »

Freelancer ha scritto:La nuova edizione (2008) del libro Inglese-italiano 1 a 1 di Giovanardi - Gualdo- Cuoco si presenta leggermente ampliata, con qualche nuovo riferimento bibliografico tra cui, segnala nel Capitolo 1 Claudio Giovanardi, un articolo del linguista Pier Marco Bertinetto…
Davvero ottimo l'articolo di Bertinetto, tanto più che proviene da uno studioso di linguistica serio e certo immune da rigurgiti puristi.
Teo Orlando
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ma che cosa dice di cosí rivoluzionario tale articolo? Possiamo saperlo? E che cosa significa «studioso di linguistica serio e certo immune da rigurgiti puristi»?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1930
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

I due qualificativi finora presentati a commento dell'articolo sono "interessante" e "ottimo". Nessuno ha detto "rivoluzionario"...
:wink:
Teo
Interventi: 174
Iscritto in data: dom, 16 apr 2006 9:47
Località: Roma

Intervento di Teo »

Marco1971 ha scritto:Ma che cosa dice di cosí rivoluzionario tale articolo? Possiamo saperlo? E che cosa significa «studioso di linguistica serio e certo immune da rigurgiti puristi»?
Dal mio punto di vista vuol dire semplicemente che si tratta di uno studioso che ha scritto libri e articoli su riviste specializzate accolti dalla comunità scientifica internazionale come contributi originali e di alto livello scientifico.
Cosa che non si può certo dire di molti dispensatori di consigli linguistici che imperversano o hanno imperversato nelle rubriche di vari quotidiani e gazzette.
Ad esempio lo stesso Aldo Gabrielli non era certo un vero linguista (non risulta che abbia mai scritto articoli per riviste specializzate né che avesse alcuna competenza di linguistica contemporanea: non ha mai citato non dico Chomsky, ma neanche Martinet o perfino Bréal), ma un dilettante dotato di un certo ingegno e di un certo garbo, che però non gli impedivano di assumere talora risibili posizioni fondamentaliste (soprattutto quando tuonava contro i francesisimi adattati, come "funzionare" o "controllare").
Teo Orlando
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Io mi domando, caro Teo, se i linguisti contemporanei, pur scrivendo su riviste specializzate, non abbiano perso di vista l’aspetto piú profondo delle lingue, la loro essenza, il loro valore culturale, per sprofondare negli abissi microcosmici di analisi clorate, in cui ciò che importa non è piú il senso ma l’astrattezza della forma nel suo scapigliato divenire.

Aldo Gabrielli (e altri) non sarà stato un «vero» linguista, avrà anche esagerato in certe sue considerazioni puristiche, ma in compenso mi sembra che abbia portato alla gente una cosa mille e mille volte piú importante e valevole delle odierne dissezioni linguistiche: l’amore per il proprio idioma e il senso del buon gusto.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Vorrei inoltre ricordare questo passo dello Jespersen, citato dal Migliorini e ripreso dal Castellani (nell’articolo qui gentilmente messoci a disposizione da Freelancer):

Sono fermamente convinto che i dotti non debbano contentarsi di stare passivamente a guardare, ma che debbano prendere parte attiva, ciascuno nel proprio paese, a quelle azioni che stanno modificando le condizioni linguistiche, se è possibile migliorandole. Troppa parte è lasciata in queste azioni a dilettanti ignari: è un fatto ben noto che non c’è campo delle conoscenze umane in cui il primo venuto creda d’aver maggior titolo ad esprimere senza studio scientifico una propria opinione che nelle questioni concernenti la lingua materna: quando si discute sulla grafia o sulla pronunzia o sulla flessione o sull’uso di un termine, egli ha bell’e pronta una risposta, che per lo più non è che un ricordo sbagliato di quello che ha imparato a scuola da maestri indotti. Quelli che si sono seriamente occupati delle lingue e del loro sviluppo non debbono tenersi estranei a tali discussioni, ma debbono usare le loro conoscenze a beneficio della propria lingua: altrimenti c’è rischio che essa sia danneggiata dall’influenza conscia di altri che non hanno conoscenze sufficienti per far da guida in questo campo.

“Sottoscrivo a due mani alle parole dello Jespersen”, dice Bruno Migliorini nell’“Arch. glott. it.” del 1935 (p. 33, n. 3). Anch’io: i linguisti italiani, o quei linguisti italiani che amino l’italiano – e ce ne sono –, dovrebbero, quando si tratta di modificare a livello conscio la situazione esistente, sia pure in minimi particolari o nella scelta d’un solo vocabolo, presentarsi e agire come addetti ai lavori, e non lasciare che fisici, ingegneri, biologi, economisti, burocrati e agenti pubblicitari decidano di cose a loro ignote, facendo poi ratificare la decisione ai giornalisti. La glottotecnica miglioriniana, tenuta a battesimo nel 1942, è conseguenza e traduzione in un programma concreto del monito dello Jespersen; monito che mi sembra, oggi, più attuale che mai: ricordiamoci che siamo responsabili.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 5 ospiti