Le parole che non ho trovato nel Devoto-Oli bivolume

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Le parole che non ho trovato nel Devoto-Oli bivolume

Intervento di Andrea D'Emilio »

(Mi scuso per gli eventuali vocaboli inesistenti!)

Abo: da Elias Canetti, Massa e potere.

Agugliolo: lo trovai in Ugo Ojetti, Cose viste ( non ho il passo). è forse un derivato di aguglia?

Appercione: con Google ho trovato il latino appercione, da appercio,-nis, ma nel Castiglioni-Mariotti non c'è.

Catamita: da Guido Almansi, Introduzione a Henry Miller, Sexus.

Lignide: da Nietzsche, Umano, troppo umano 2.
Ultima modifica di Andrea D'Emilio in data dom, 05 apr 2009 18:25, modificato 3 volte in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ho trovato solo questi due (nel Battaglia):

Agúgliolo, sm. Tosc. Ago dei pini, foglia aghiforme. [Dimin. di aguglia²]

Catamito, Letter. Cinedo, ganimede.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Grazie, come sempre.
Paracazzera: Anacleto Verrecchia a proposito della donna.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Di nulla. :) Le altre parole sono assenti dai dizionari piú voluminosi.

P.S. Avevo visto l’aggiunta. ;) Sbaglio, o in paracazzera v’è un’allusione oscena? :?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

«Insomma "la paracazzera", se così posso esprimermi, è una bussola che porta inevitabilmente prima nella tempesta e poi nelle acque morte; ma c'è anche il rischio di fare, nel frattempo, naufragio».

Così Anacleto Verrecchia (penna sempre acuminata) nel presentare la Metafisica dell'amor sessuale di Schopenhauer. Altrove accosta ''paracazzera'' a ''parafulmine'' e dunque credo che sia un suo occasionalismo scherzoso/osceno.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Merisma?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Andrea D'Emilio ha scritto:Merisma?
Io ho trovato merismo:

Merismo, sm. Retor. Procedimento consistente in una dettagliata partizione e in un’accurata descrizione dell’argomento trattato.

Mazzoni, 1-986: Il merismo... è quello che spezzando il tutto in piú parti fa distinta menzione di ogn’una, ascrivendo a ciascuna tutto quello che le è proprio.

= Voce dotta, gr. μερισμός ‘divisione’.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Rincinfrignato e succiampolla: ''rincinfrignati succiampolle del cristianesimo aggraziato'', Domenico Giuliotti, citato in Ugo Ojetti, Cose viste, nell'articolo Papini catolico.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Incinfrignare, tr. Famil. Tosc. Ricucire, rammendare alla peggio.

Succiampólle, sm. Invar. Ecclesiastico, chierico (ha valore spreg., e può essere riferito anche ad altre persone).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Tranfagliesco: usato da Egidio Sterpa in un articolo su Il Giornale; potrebbe anche riferirsi ad un Tranfaglia, per esempio Nicola.

Sfregolatore: lo usa Anacleto Verrecchia in Schopenhauer e la vispa Teresa, e potrebbe riferirsi a fregola...

Scommatico: nei dizionari in rete non l'ho trovato, a differenza del sinonimo ''scoptico'' che il treccani registra ( e anche il mio Devoto-Oli bivolume).

Tordesigliesco: nell'excipit del Don Chisciotte di Cervantes, e credo si riferisca alla città di Tordesiglia.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Senza contesto è sempre difficile dire, ma ecco quel che ho trovato.

Sfregolare¹, tr. (sfrégolo) Sfregare, strofinare, stropicciare con insistenza, in partic. una parte del corpo.

– Sfregare fra le dita riducendo in minuti frammenti.

Sfregolare², intr. con la particella pronom. (mi sfrégolo). Region. Sbriciolarsi, sfarinarsi.


Scommatico deriva ovviamente da scomma:

Scòmma, sm. (plur. -i, rar. anche scommata, scommati). Ant. e letter. Espressione, motto o detto arguto e pungente.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Re: Le parole che non ho trovato nel Devoto-Oli bivolume

Intervento di Decimo »

Andrea D'Emilio ha scritto:Appercione: con Google ho trovato il latino appercione, da appercio,-nis, ma nel Castiglioni-Mariotti non c'è.
[...]
Lignide: da Nietzsche, Umano, troppo umano 2.
Refusi per appercezione e licnide? («Autunno-sofferenza-stoppie-licnidi, asteri. Lo stesso quando giunse la notizia del preteso incendio del Louvre — senso dell’autunno della civiltà. Mai un dolore piú profondo» cit. in Losurdo, Nietzsche, il ribelle aristocratico, I, 3, p. 14).
V’ha grand’uopo, a dirlavi con ischiettezza, di restaurar l’Erario nostro, già per somma inopia o sia di voci scelte dal buon Secolo, o sia d’altre voci di novello trovato.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Non credo che sia un refuso per ''appercezione'':bisognerebbe piuttosto trovare ''appercio,-nis''.
''Lignide'' si troverebbe In Umano, troppo umano 2

Segnalerei volentieri i passi, ma non li ho;sono parole che ho annotato nel mio Devoto-Oli, a volte con l'autore e l'opera.
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Intervento di Decimo »

Andrea D'Emilio ha scritto:Non credo che sia un refuso per ''appercezione'':bisognerebbe piuttosto trovare ''appercio,-nis''.
Dando un’occhiata alle ricorrenze in Rete, pare che appercio non sia altro che la variante grafica in c di appertio (negli stessi testi troviamo exhibicioni, concepcionis, ecc.), ovvero di apertio (= “apertura”).
Confermato da questo vocabolario latino-francese, da cui riporto:
Remarques sur le patois, suivies d’un Vocabulaire latin-français inédit du XIV siècle (p. 212) ha scritto:88. APPERTIO, OUVRETURE.
Ouvreture, ouverture, action d'ouvrir.
V’ha grand’uopo, a dirlavi con ischiettezza, di restaurar l’Erario nostro, già per somma inopia o sia di voci scelte dal buon Secolo, o sia d’altre voci di novello trovato.
Andrea D'Emilio
Interventi: 132
Iscritto in data: sab, 14 mar 2009 16:40
Località: Pescara

Intervento di Andrea D'Emilio »

Pantonomia:voce filosofica usata da Ortega y Gasset; si trova nel Gradit o nel Battaglia?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti