Scemano le cellule grigie e cosí si preferisce non pensare: riflettere significa ormai essere un buffone. I nostri cugini spagnoli, che sanno (di) avere una lingua, hanno reagito immediatamente, e mai nei loro vocabolari entrerà forestierismo inutile: RetroInformática. Certo che per arrivare a retroinformatica bisognava proprio lambiccarsi il cervello...Garzanti Linguistica ha scritto:retrocomputing
n.m. invar.
l’attività di reperire computer di vecchie generazioni, che hanno rappresentato una fase importante nell’evoluzione dell’informatica, ripararli, rimetterli in funzione e conservarli
Voce ingl.; comp. di retro- ‘retro-’ e computing, deriv. di computer.
«Retrocomputing»
Moderatore: Cruscanti
«Retrocomputing»
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- lostraniero91
- Interventi: 50
- Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12
Io e Marco avevamo appunto discusso su "abandonware" e altri composti con "-ware" a tal punto da tradurrlo con "abbandonario" (infatti, io seguo la sua idea di tradurre -ware come -ario).
Per quanto riguarda vintage gaming non saprei come tradurrlo! Ma cos'è? Una specie di collezione (vendemmia) di console ormai fuori produzione?
Per quanto riguarda vintage gaming non saprei come tradurrlo! Ma cos'è? Una specie di collezione (vendemmia) di console ormai fuori produzione?
- bertrand822
- Interventi: 33
- Iscritto in data: gio, 11 set 2008 0:19
- Località: Roma
vintage gaming
... intanto, come potremmo indicare tali videogiochi? Come videogiochi storici? Veterogiochi? O, anche, "passatelli"?
Mentre invece il trastullarsi in questo modo come semplice retrogiocare?
Mentre invece il trastullarsi in questo modo come semplice retrogiocare?

- lostraniero91
- Interventi: 50
- Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti