«Near-Earth object»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Near-Earth object»

Intervento di Carnby »

Con near-Earth object s'intende un corpo celeste la cui orbita è sufficientemente vicina alla Terra ma non necessariamente intersecante l'orbita terrestre.

http://en.wikipedia.org/wiki/Near-Earth_object
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Near-Earth object»

Intervento di Infarinato »

[Oggetto] parageo?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: «Near-Earth object»

Intervento di Marco1971 »

Infarinato ha scritto:[Oggetto] parageo?
La coniazione è perfetta, e ha molti vantaggi: concisione, tecnicità, siglabilità (in OPa non OP! :evil: ) e derivabilità. :)

Per la cronaca, vedo nell’articolo francese objet géocroiseur. :D
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Near-Earth object»

Intervento di Carnby »

Marco1971 ha scritto:Per la cronaca, vedo nell’articolo francese objet géocroiseur.
Se non sbaglio, quello si riferisce a un oggetto geosecante, che interseca quindi l'orbita terrestre; un Near-Earth object non ha necessariamente questa caratteristica.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Mi perdoni la pignoleria (d'altra parte, se non fossimo pignoli, cosa ci staremmo a fare su un forum linguistico?) ma l'articolo sulla Wikipedia francese fa un po' di confusione tra Near-Earth object e Earth-crosser object. I due concetti vanno distinti: un oggetto geosecante può anche non essere pericoloso e un oggetto prossimo alla Terra non necessariamente ne interseca l'orbita.
Ultima modifica di Carnby in data lun, 07 set 2009 9:19, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Può darsi, ma io non sono astronomo. Si trova tuttavia la traduzione géocroiseur in vari glossari, compreso quello della IATE. :roll:
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Dato che il termine asteroide geosecante esiste già con un significato differente, appoggio decisamente oggetto/asteroide parageo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti