«Slug catcher»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Slug catcher»

Intervento di Carnby »

Si chiama slug catcher una rete di tubi utilizzata al termine di un gasdotto per la depurazione del gas dai liquidi.

http://it.wikipedia.org/wiki/Slug_catcher
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Lo IATE a proposito di frigoriferi traduce slug con sacca. Ammesso che (com'è probabile) in inglese l'uso del termine in ambito petrolifero derivi o sia collegato all'accezione precedente, potrebbe essere una buona traduzione.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Dalla spiegazione della voce sembra che con slug s'intendano piccole quantità di liquido che fuoriescono dai gasdotti. Propongo coglilimacce.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Coglilimacce mi pare adattissimo e mi piace molto! Speriamo che abbiano un giudizio simile gli addetti ai lavori!
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Un non addetto ai lavori potrebbe anche intendere: coglilumachesenzaguscio :D
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Carnby ha scritto:Dalla spiegazione della voce sembra che con slug s'intendano piccole quantità di liquido che fuoriescono dai gasdotti. 
E lo IATE parla di piccole quantità di liquido che fuoriescono dai tubi dei frigoriferi, se non ho capito male: siamo sicuri che vada scartata la traduzione proposta?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

E qual è la traduzione proposta? Non ho trovato slug catcher nella banca dati. :?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 5 ospiti