«Crash test»
Moderatore: Cruscanti
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
«Crash test»
Non ho trovato nella lista un traducente per crash test, la simulazione di uno scontro automobilistico eseguita in genere dai costruttori per saggiare la sicurezza di unʼauto. Propongo simulazione dʼincidente.
Ci sono molte possibilità, e le proposte di Ferdinand e di Chiara vanno benissimo. La traduzione letterale, data dal Treccani, è prova di scontro.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
-
- Interventi: 1303
- Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Sono d’accordo, ma mi pare migliore la proposta di Ferdinand: quella di Chiara è forse un po’ troppo generica. Aggiungo un’altra possibile traduzione [non letterale]: scontro simulato.Marco1971 ha scritto:Ci sono molte possibilità, e le proposte di Ferdinand e di Chiara vanno benissimo. La traduzione letterale, data dal Treccani, è prova di scontro.
- bertrand822
- Interventi: 33
- Iscritto in data: gio, 11 set 2008 0:19
- Località: Roma
Dal sito dell'Aci
Forse il traducente più adatto ce lo fornisce l'ACI: prova d'impatto.
Si veda qui.
Si veda qui.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
La IATE dà prova d’urto [in scala] reale: in ottemperanza alle regole che ci siamo dati (punto 1), direi quindi di attenerci alle traduzioni [già nell’uso] di due enti «ufficiali» quali la IATE e l’ACI, ergo: prova d’urto [reale] e prova d’impatto.chiara ha scritto:Prova d'impatto e prova di collisione mi sembrano entrambe perfette.
Re: Dal sito dell'Aci
Appena ho visto questo filone, ho pensato subito a "prova d'impatto". Consiglierei questa traduzione.bertrand822 ha scritto:Forse il traducente più adatto ce lo fornisce l'ACI: prova d'impatto.
Si veda qui.
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 4 ospiti