«Triage»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

«Triage»

Intervento di Jonathan »

Da fonte attendibile mi è giunta notizia che in ambito ospedaliero il termine 'accettazione' non è piú molto di moda e gli si preferisce triage. Stessa fine per 'sala d'attesa' (per i pazienti in attesa di esseri dimessi), scalzato da discharging room.
Ultima modifica di Jonathan in data gio, 03 nov 2011 22:21, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ma triage in francese significa selezione, smistamento, cernita. Che c’entra con l’accettazione? :? Veramente viviamo in un’epoca non di poca gloria ma di superlativa stoltezza…
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan »

Marco1971 ha scritto:Ma triage in francese significa selezione, smistamento, cernita. Che c’entra con l’accettazione? :? Veramente viviamo in un’epoca non di poca gloria ma di superlativa stoltezza...
All'accettazione del pronto soccorso i pazienti vengono in effetti 'smistati' (secondo i cinque codici d'accesso) e, se necessario, mandati al reparto opportuno.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

E naturalmente nessuna parola italiana è in grado di esprimere quel concetto…
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
✺✺✺ (cancellato)

Re: «Triage»

Intervento di ✺✺✺ (cancellato) »

Nelle Linee guida di indirizzo nazionali sul triage intraospedaliero del Ministero della Salute come traducente viene usato solo selezione, mai smistamento o cernita.

Di alternative a selezione [di priorità] usate in documenti di ambito ospedaliero ce ne sarebbero a iosa, ad esempio molto diffuso è valutazione [di priorità], o attribuzione delle priorità (nel collegamento tale dicitura è insperatamente usata come titolo, e il forestierismo è inserito solo nel testo); il Sansoni, dal suo, opta per smistamento.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Triage»

Intervento di Infarinato »

Sí, infatti, oggi come oggi, io parlerei semplicemente di priorizzazione [fatta al momento dell’accettazione].
Neve
Interventi: 66
Iscritto in data: mar, 26 set 2023 3:42

Re: «Triage»

Intervento di Neve »

Vedo meglio il termine selezione o anche valutazione. Smistamento implica che la persona sia comunque destinata a una tappa successiva, mentre spesso il triage (operato da personale infermieristico o da medici di primo livello) si conclude con la dimissione immediata -o ancor meglio la non accettazione in PS- del/la paziente. Priorizzazione è un palese inglesismo (to prioritize), di cui si può fare a meno.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Triage»

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
Neve ha scritto: gio, 28 nov 2024 15:36 Priorizzazione è un palese inglesismo (to prioritize)…
No, come si evince dall’articolo citato (e, fra gli altri, da questo testo del 1860), priorizzazione non è un inglesismo (anche se l’inglese ha probabilmente contribuito alla sua recente riesumazione). Anzi, è una voce dotta [giustamente] rifatta su prior, prioris (non sull’italiano priorità né sull’inglese priority) —ancor piú latina sarebbe stata *priorificazione, ma accontentiamoci.
Per il resto, lascio al medico ogni altra valutazione d’idoneità. ;)
Neve
Interventi: 66
Iscritto in data: mar, 26 set 2023 3:42

Re: «Triage»

Intervento di Neve »

Vadasi per priorizzazione! (ma quanto suona male un "passi prima alla priorizzazione")

Il problema è che i buoi sono scappati e anche i pazienti più "terra terra" dicono triage. Credo che neppure un atto d'imperio che costringa le Direzioni Sanitarie di tutti gli ospedali a usare termini alternativi potrà invertire la tendenza ormai pluridecennale in atto.
✺✺✺ (cancellato)

Re: «Triage»

Intervento di ✺✺✺ (cancellato) »

La collaboratrice della Crusca Miriam Di Carlo riporta alcuni traducenti e qualche definizione, tra cui questa che comunque coglierebbe nel segno, se non fosse un po' troppo filosofeggiante: razionalizzazione d'accesso
https://accademiadellacrusca.it/it/cons ... riage/2779
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M. e 3 ospiti