Risorse in rete per la linguistica

Risorse linguistiche di varia natura

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 » gio, 01 set 2011 22:05

Propongo di aggiungere il sito Lessico dell'Italiano Televisivo alla lista, giacché potrebbe essere utile per un certo tipo di ricerche.

odisseo75
Interventi: 23
Iscritto in data: mer, 19 set 2007 11:54

Intervento di odisseo75 » mar, 06 set 2011 11:37

Non so se qualcuno lo abbia già segnalato http://www.vocabolariofiorentino.it/index.asp

Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 467
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli » gio, 13 ott 2011 0:54

Volevo segnalare WordReference.com

Dizionario di inglese multilingue e monolingue; contiene anche un coniugatore di verbi italiano, francese e spagnolo, e un forum suddiviso in sezioni, tra cui anche una per il latino.
Ultima modifica di marcocurreli in data gio, 13 ott 2011 1:17, modificato 1 volta in totale.

Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 9564
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 » gio, 13 ott 2011 1:05

marcocurreli ha scritto:Dizionario di inglese multilingue e monolingua...
Mi perdoni se segnalo questa cosa, molto diffusa ma scorretta: è monolingue, non monolingua. Del pari, multilingue col plurale multilingui. Ne se ne abbia a male! :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.

Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 467
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli » gio, 13 ott 2011 1:16

Marco1971 ha scritto:Ne se ne abbia a male! :)
Anzi, la ringrazio e provvedo subito alla correzione.

Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 9564
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 » gio, 13 ott 2011 1:22

Sono felice di averla tra noi, e le do il benvenuto! :) (Cosa che avrei dovuto fare prima... :?).

Riguardo al foro Wordreference, bisogna dire che ci sono molte inesattezze, ma il dizionario è ottimo. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.

Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 » mer, 14 dic 2011 11:07

Ho scoperto or ora una nuova pedía: Glottopedia (rigorosamente in inglese). Un portale di linguistica stingato ma efficace.

Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 467
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli » ven, 25 mag 2012 0:14

Per chi ha interesse alla linguistica sarda, segnalo il sito del Centro di Studi Filologici Sardi, e in particolare due opere, il lessico etimologico sardo e il Corpus degli scrittori sardi, raggiungibile seguendo il collegamento nella stessa pagina.
Un libro che mi ha incuriosito è il Il Vangelo di San Matteo voltato in logudorese e cagliaritano del 1858/1860, scaricabile in pdf.

Segnalo inoltre le pagine dedicate alla lingua sarda di sardegnacultura.it, il sito tematico della Regione Autonoma della Sardegna dedicato alla cultura sarda ( http://www.sardegnacultura.it/linguasarda ); nella sezione Letteratura ci sono alcuni dizionari.

fiorentino90
Interventi: 263
Iscritto in data: lun, 09 apr 2012 1:22

Intervento di fiorentino90 » gio, 10 ott 2013 20:07

bubu7 ha scritto:Semplifichiamo quindi la regola e scriviamo: l’Hitler, l’Hegel, l'Hobson-Jobson. :wink:
È ciò che fa Luciano Canepàri nel DiPI, o sbaglio?
Marco1971 ha scritto:Io avrei scritto lo Hobson-Jobson. :)
Io l'avrei scritto come Lei, ma l'avrei pronunciato senz'acca (come fanno i francesi) perché ricorrerei all'acca aspirata solo in esclamazioni.

Nel DOP in rete Hèlsinki viene letto con una vera e propria acca aspirata :?

Avatara utente
Zabob
Interventi: 912
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob » mar, 17 giu 2014 22:09

Segnalo che l'indirizzo del dizionario dell'Académie française è cambiato, adesso è http://www.academie-francaise.fr/le-dic ... n-en-ligne
Inoltre aggiungerei il CNRTL.
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)

mdb
Interventi: 2
Iscritto in data: lun, 31 ago 2015 20:04

Intervento di mdb » lun, 31 ago 2015 20:36

Salve! Segnalo i seguenti dizionari storici:

Vocabolario grammaticale della lingua italiana
del 1869, compilato da Vincenzo Percolla.

Vocabolario dei sinonimi della lingua italiana
del 1884 di Pietro Fanfani, a cura di G. Frizzi.

Dizionario delle invenzioni, origini e scoperte
del 1850, compilato da Noel, Carpantier e Puissant figlio, traduzione dal francese di Angiolo Orvieto.

Dizionario compendiato di antichità
del 1821/1822, traduzione dal francese migliorata e accresciuta, autore originale Etienne Jean Monchablon

:wink:

Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti