«Molle» (=«bagnato»)
Moderatore: Cruscanti
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
«Molle» (=«bagnato»)
Molle nel significato di ‹bagnato, inzuppato d'acqua› non è usato nell'italiano delle mie parti. In dialetto veronese, però, c'è mójo, col significato proprio di ‹bagnato›. In francese, bagnato si dice mouillé, participio passato di mouiller, dal lat. volg. *molliare ‹ammorbidire il pane inzuppandolo›, poi ‹bagnare› (dal dizionario etimologico del CNRTL, s.v. mouiller). Si può supporre, secondo voi, che il significato di ‹bagnato, inzuppato d'acqua› sia derivato dal francese? Oppure è piú probabile uno sviluppo spontaneo e indipendente, dacché il passo (semantico) da ‹morbido› a ‹bagnato› è breve?
Ultima modifica di Ferdinand Bardamu in data mar, 08 mag 2012 16:45, modificato 1 volta in totale.
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
Secondo me è una semplice variante di mollo, che ha proprio il significato di inzuppato.
http://dizionari.corriere.it/dizionario ... ollo.shtml
http://dizionari.corriere.it/dizionario ... ollo.shtml
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
È il contrario: è mollo a essere una variante – normalizzata secondo la desinenza degli aggettivi della prima classe – di molle. Se il significato di ‹bagnato, inzuppato d'acqua› fosse panitaliano (o quasi), pur nelle diverse forme locali (vd. il già citato mójo), si potrebbe supporre una creazione indipendente, parallela al francese mouillé. La presenza di parole dalla radice affine anche in spagnolo e portoghese, come ha ricordato Brazilian dude, mi fa propendere per questa ipotesi.
Anche i dizionarî riportano questa accezione.
Il Devoto–OLi ha scritto:mòlle agg. [...] 5. Bagnato: D'un ghiacciato sudor tutto era molle (Poliziano); prov.: se non è zuppa è pan m., è la stessa cosa; spesso sostantivato: camminare sul m.; mettere i panni in m. [lat. mollis]
Nella mia zona si usa mólle per «bagnato» e mòlle (prestito?) per «morbido». Mòllo sembra circoscritto al bucato (a mollo o ammollo). il proverbio citato dai due dizionarî è conosciuto da me come se non è zuppa è pan bagnato.lo Zingarelli ha scritto:Mòlle /'mɔlle/ o pop. mollo spec. nei sign. C2 e C3 [lat. mǒlle(m), di origine indeur.] [...] 7 bagnato, inzuppato, intriso: occhi molli di pianto; un cencio — d'acqua; — / fosse del sangue mio quest'alma terra (LEOPARDI) | Una zuppa e un pan —, zuppa e pan bagnato e, fig., la stessa cosa. [...]
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
In portoghese si dice mole (o aperta). In spagnolo c'è muelle, ma non l'ho mai sentito con questo significato. Questo dizionario lo definisce come delicado, suave, blando.Carnby ha scritto:…e mòlle (prestito?) per «morbido».
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Il fatto è che qui da me l'uso prevalente è mólle con la o chiusa antietimologica. Per questo avevo pensato che mòlle (stranamente distinto semanticamente) fosse un prestito. Gli esiti «strani» non sono una novità: si pensi a nève, diffuso in un'ampia zona della Toscana.Infarinato ha scritto:Sí, la pronuncia etimologica (da Ŏ latina) è ovviamente con la o aperta (o, in ispagnolo, che la prevede anche in sillaba chiusa, con la dittongazione).
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Questo però non spiega come da nĭve(m) si possa essere arrivati a niève... Inoltre ci sono altre forme toscano-occidentali come mèttere e vèndere con /ɛ/ antietimologica che contrastano con le forme fiorentine, regolari. Avevo pensato a una certa tendenza all'apertura di e del toscano occidentale, ma sono sicuro che possa essere valida.Infarinato ha scritto:in realtà, la pronuncia nève si spiega con l’antico niève…
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Qui c’è una possibile spiegazione…Carnby ha scritto:Questo però non spiega come da nĭve(m) si possa essere arrivati a niève…Infarinato ha scritto:in realtà, la pronuncia nève si spiega con l’antico niève…
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Aggiungo: il DISC, sempre molto preciso e aggiornato per quanto riguarda le etimologie romanze, dice che nieve potrebbe derivare da un lat. volg. *NĔVEM, il che, però, non fa che spostare il problema piú indietro nel tempo… e allora tanto vale tenersi la spiegazione del Guarnerio (…per il Meyer-Lübke questa è era «inspiegabile»).
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti