«Verso» nel senso di «contro»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Verso» nel senso di «contro»

Intervento di Carnby »

La preposizione anglo-latina versus viene talvolta considerata un qualcosa di inutile rispetto a contro; ho letto però che la preposizione verso con lo stesso significato era già in uso.
Il Devoto–Oli ha scritto:vèrso2 (troncamento poet. vèr o vèr') prep. [...] 3. Nel linguaggio tecnico equivale a contro: si consegna v. pagamento di 10.000 lire, contro pagamento di 10.000 lire.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Non conosco nel dettaglio il linguaggio bancario, però da quanto mi è capitato di leggere è molto più comune trovare la formula "dietro pagamento". Il vocabolo "verso" ha già una pletora di significati e se proprio non si vuole usare "contro" (o "in confronto"), che sarebbe preferibile, "versus" resta disponibile.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non credo però che Carnby propugnasse l'uso di verso in luogo di contro. Mi sembra che volesse proporre alla nostra attenzione l'esistenza di quest'accezione della preposizione verso. Ma forse ho capito male io. :roll:
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Anch'io ho capito in codesto modo e ho risposto che non mi sembra un significato da incoraggiare.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Perfetto. :) Avrà tuttavia notato che nella definizione riportata c’è scritto nel linguaggio tecnico, sicché non ne possiamo né incoraggiare né scoraggiare l’uso, visto che non appartiene alla lingua comune.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Una curiosità: Le è mai capitato di leggere una frase come quella dell'esempio?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Marco1971 ha scritto:Mi sembra che volesse proporre alla nostra attenzione l'esistenza di quest'accezione della preposizione verso.
Infatti, e forse anche la lettura «all'italiana» dell'abbreviazione vs. o v., ormai comune. :)
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

No, non mi è capitato, perché non vivo piú in Italia da tempo immemorabile, ma non ci trovo nulla di strano. Tutto quello a cui non siamo avvezzi o di cui non abbiamo conoscenza (io ignoravo questa valenza di verso) può parere bizzarro la prima volta che si incontra. Ma dobbiamo superare le impressioni epidermiche, labili e transeunti. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Avevo già citato quel passo dello Zibaldone dove si dice che il villano ride d'ogni parola che ignora.
Ho trovato che quest'accezione di "verso" è derivata dal linguaggio assicurativo più che bancario ed è molto poco diffusa.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Il Gabrielli bivolume e il Battaglia parlano piú genericamente di linguaggio commerciale, nelle espressioni verso pagamento, verso corrispettivo, ecc.

È un uso tecnico, o, come dice lei, poco diffuso, quindi non casca il mondo. :D
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Qui si può leggere il titolo L'antidoto veneto verso Equitalia (4 agosto 2014): in questo caso verso mi pare usato al posto di contro.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Informazione interessante, oltre all'avverbio. ;)
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Scilens ha scritto:Informazione interessante, oltre all'avverbio.
Quale avverbio?
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Preposizione, certo, preposizione, grazie Carnby.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Scilens ha scritto:Preposizione, certo, preposizione, grazie Carnby.
Non si preoccupi, anch'io spesso facevo confusione tra preposizioni, congiunzioni e avverbi. :wink:
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 4 ospiti