«*Nessun/nessuno stravolgimento»
Moderatore: Cruscanti
«*Nessun/nessuno stravolgimento»
Nessun stravolgimento è espressione errata, giusto? Come mai il web allora è pieno di occorrenze riscontrabili anche in siti "importanti"? Grazie a chi vorrà intervenire.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «*Nessun/nessuno stravolgimento»
Sí.puer ha scritto:Nessun stravolgimento è espressione errata, giusto?
Perché la Rete costituisce un campionario d’italiano troppo eterogeneo per poter essere preso a modello, perché i parlanti settentrionali sono meno sensibili a ostruzioni fonotattiche che non esistono nei loro dialetti (e quindi spesso neanche nei loro italiani regionali) e perché di buoni maestri ne sono rimasti in giro pochi, e il buon italiano viene ormai insegnato in pochissimi luoghi, come questo.puer ha scritto:Come mai il web allora è pieno di occorrenze riscontrabili anche in siti "importanti"?

-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Neanche da me si usa, ma la prendo come un esempio di sequenza complicata: io in questi casi ho una sensibilità differente tra grafia e pronuncia.
Una sequenza del genere mi sta bene scritta così, nel senso che non sento l'esigenza di scrivere "in ispalla" o "sulla spalla". Però, nel parlato, la /n/ è appena accennata, forse c'è solo una leggera nasalizzazione della vocale.
Una sequenza del genere mi sta bene scritta così, nel senso che non sento l'esigenza di scrivere "in ispalla" o "sulla spalla". Però, nel parlato, la /n/ è appena accennata, forse c'è solo una leggera nasalizzazione della vocale.
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Gambe in ispalla?Carnby ha scritto:Come si può risolvere la cacofonica sequenza -nsp- ?

Però questo caso è diverso da quello proposto dal filone: nessuno (come l'articolo indeterminativo) dispone delle opportune varianti per adattarsi ai singoli casi; una preposizione come in no. Perciò, a meno di delegare la soluzione del problema alla parola seguente (usando, tra la l'altro, un espediente avvertito come desueto), si deve fare buon viso a cattivo gioco, in special modo in specifici casi inspiegabilmente ispidi.

«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Certo.Animo Grato ha scritto:Però questo caso è diverso da quello proposto dal filone: nessuno (come l'articolo indeterminativo) dispone delle opportune varianti per adattarsi ai singoli casi

Animo Grato ha scritto:Perciò, a meno di delegare la soluzione del problema alla parola seguente (usando, tra la l'altro, un espediente avvertito come desueto), si deve fare buon viso a cattivo gioco, in special modo in specifici casi inspiegabilmente ispidi.
Io però scriverei in ispecial modo in ispecifici casi inispiegabilmente ispidi, anche perché le prime due paiono espressioni fissate, un po' come per iscritto.
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Cacofonica???Carnby ha scritto:Un caso simile è l'espressione gambe in spalla (non in uso dalle mie parti). Come si può risolvere la cacofonica sequenza -nsp- ?
Allora bisogna smettere di dire e scrivere insperatamente, inspessimento, inspiegabile?
In tutti e tre i casi sono attestate le forme senza -n-, da preferirsi nell'italiano letterario e curato. I nessi complessi li lascerei ai linguaggi settoriali tecnici.Freelancer ha scritto: Allora bisogna smettere di dire e scrivere insperatamente, inspessimento, inspiegabile?
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Non è ciò che intendeva Carnby, che invero è stato un po’ troppo conciso.
Quello che voleva dire è che la grafia dell’italiano del Machiavelli (e di chiunque altro fino perlomeno all’inizio dell’Ottocento) è una grafia [pseudo-] etimologica non ancora rigidamente regolata da norme ortografiche.
Ergo quell’insperato non era necessariamente pronunciato come scritto, anzi quasi sicuramente non era.
Quello che voleva dire è che la grafia dell’italiano del Machiavelli (e di chiunque altro fino perlomeno all’inizio dell’Ottocento) è una grafia [pseudo-] etimologica non ancora rigidamente regolata da norme ortografiche.
Ergo quell’insperato non era necessariamente pronunciato come scritto, anzi quasi sicuramente non era.
Pensiamo anche a come una frase del tipo di "gambe in spalla" venga effettivamente detta: "gambe ispalla". Mi sembra lo stesso in "successo isperato, ispessimento, ispiegabile". A meno che non si stia particolarmente attenti la n si scrive e non si dice, o così mi sembra.
Se scriverla o no credo si possa scegliere in considerazione della comprensibilità della frase e del tono familiare o formale che si vuole avere. Io la metterei sempre in 'insperato' e 'inspiegabile', mentre scriverei 'ispessimento, ispessito' senza problemi. Sembra incoerente, ma non so se lo sia davvero.
(Ho scritto fuori linea, prima di leggere Infarinato.)
Se scriverla o no credo si possa scegliere in considerazione della comprensibilità della frase e del tono familiare o formale che si vuole avere. Io la metterei sempre in 'insperato' e 'inspiegabile', mentre scriverei 'ispessimento, ispessito' senza problemi. Sembra incoerente, ma non so se lo sia davvero.
(Ho scritto fuori linea, prima di leggere Infarinato.)
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Sí, ne avevamo già parlato…Scilens ha scritto:Pensiamo anche a come una frase del tipo di "gambe in spalla" venga effettivamente detta: "gambe ispalla".

- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Forse lo farebbe perché le prime due sono composte con questo in- che, modificando radicalmente il senso della frase (è un prefisso negativo), ha "bisogno" di essere rilevato dall'ascoltatore (o lettore) chiaramente e senza ambiguità.Scilens ha scritto:Io la metterei sempre in 'insperato' e 'inspiegabile', mentre scriverei 'ispessimento, ispessito' senza problemi. Sembra incoerente, ma non so se lo sia davvero.
L'in- di i(n)spessito/i(n)spessimento è invece questo, con valore meramente derivativo o rafforzativo, e perciò la sua riduzione a i- e il rischio di confusione con un eventuale i- prostetico (del tutto teorico, visto che spessito e spessimento non esistono) non comprometterebbero la comunicazione.
Ovviamente tento di ricostruire il Suo ragionamento (magari istintivo e inconscio) tirando un po' a caso...

«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti