«Segway Human Transporter»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Giallino

«Segway Human Transporter»

Intervento di Giallino » dom, 21 nov 2010 0:58

È quella sottospecie di trabiccolo che usano i poliziotti nelle stazioni. Si rimane in piedi e ci si muove tramite lo spostamento del peso.

Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway" quindi direi che se trovassimo una traduzione acconcia ci sono molte probabilità che il traducente attecchisca.
Qualche idea?

P.S: Molti lo chiamano monopattino.

Carnby
Interventi: 3541
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » lun, 20 dic 2010 15:48

Propongo zenzero, dato che il nome in codice del progetto era Ginger.

DMW
Interventi: 46
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW » gio, 30 lug 2015 16:22

Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?

Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator » dom, 02 ago 2015 18:32

Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens » lun, 03 ago 2015 0:51

DMW ha scritto:Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?
Giropodo. Per me va benissimo! Da oggi comincerò a d usarlo. Dalle parole ai fatti, immediatamente. Grazie della bellissima proposta! E grazie a tutti gli altri per l'impegno e la convinzione!
Io nella mia lingua ci credo.

Carnby
Interventi: 3541
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » lun, 03 ago 2015 9:11

Pugnator ha scritto:Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?
Non è un monopattino, almeno per come lo intendiamo comunemente.

Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator » lun, 03 ago 2015 10:07

Mmm, avete ragione. Comunque a proposito di "giropodo", ho trovato una attestazione ufficiale di giropodo: http://www.cote.azur.fr/articles/attivi ... ang_it.htm

"Che cos’è lo Segway? È un apparecchio motorizzato, chiamato anche giropodo, con due ruote e che si vede spesso in città usato da un poliziotto! "

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4122
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » lun, 03 ago 2015 10:18

In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens » lun, 03 ago 2015 15:51

Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Ecco che cosa non mi tornava! Vorrà dire che userò la parola giropode. Grazie, Ferdinand!
Io nella mia lingua ci credo.

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 3622
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 11:40
Info contatto:

Re: «Segway Human Transporter»

Intervento di Infarinato » lun, 03 ago 2015 16:09

Giallino ha scritto:Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway"…
Che poi Segway sarebbe il nostro segue! :shock:

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4122
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » lun, 03 ago 2015 16:44

Ferdinand Bardamu ha scritto:… il suffissoide […] è inedito in quest’uso non iscientifico…
Mi correggo: esiste tripode!

Carnby
Interventi: 3541
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Segway Human Transporter»

Intervento di Carnby » lun, 03 ago 2015 17:41

Infarinato ha scritto: Che poi Segway sarebbe il nostro segue!
Così dicono. A me ha sempre dato l'impressione di un'assonanza non certo nobilitante con «seghe». :wink:

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens » mar, 04 ago 2015 0:53

Un altro nome sembra essere ninebot.

http://www.segway.it :)
Io nella mia lingua ci credo.

DMW
Interventi: 46
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW » mar, 04 ago 2015 13:30

Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Il dizionario GDU (e anche altri) dà tre varianti del suffissoide: -podo, -pode e -poda; quindi anche -podo andrebbe bene. Ciò nondimeno suona molto meglio giropode.

A mio sommesso avviso, forse ciclòpode andrebbe anche meglio: richiama direttamente il concetto di ruota.

Ciao

Andrea

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4122
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » mar, 04 ago 2015 13:37

-Poda però dovrebbe essere il plurale dei nomi usati nel latino scientifico, come scrive il Treccani.

Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite