«Segway Human Transporter»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Giallino

«Segway Human Transporter»

Intervento di Giallino »

È quella sottospecie di trabiccolo che usano i poliziotti nelle stazioni. Si rimane in piedi e ci si muove tramite lo spostamento del peso.

Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway" quindi direi che se trovassimo una traduzione acconcia ci sono molte probabilità che il traducente attecchisca.
Qualche idea?

P.S: Molti lo chiamano monopattino.

Carnby
Interventi: 3588
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Propongo zenzero, dato che il nome in codice del progetto era Ginger.

DMW
Interventi: 47
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW »

Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?

Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator »

Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

DMW ha scritto:Riesumo questo filone perché oggi ne ho visto uno e il mio amico, che era lí con me, lo ha chiamato subito Segway. :evil:

I francesi usano un composto neoclassico: gyropode.

Secondo voi, in italiano potrebbero andare giropodo e ciclopodo?
Oppure sono troppo dotti?
Giropodo. Per me va benissimo! Da oggi comincerò a d usarlo. Dalle parole ai fatti, immediatamente. Grazie della bellissima proposta! E grazie a tutti gli altri per l'impegno e la convinzione!
Io nella mia lingua ci credo.

Carnby
Interventi: 3588
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Pugnator ha scritto:Google propone come 3 significato: Monopattino elettrico. Che ne pensate ?
Non è un monopattino, almeno per come lo intendiamo comunemente.

Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator »

Mmm, avete ragione. Comunque a proposito di "giropodo", ho trovato una attestazione ufficiale di giropodo: http://www.cote.azur.fr/articles/attivi ... ang_it.htm

"Che cos’è lo Segway? È un apparecchio motorizzato, chiamato anche giropodo, con due ruote e che si vede spesso in città usato da un poliziotto! "

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4216
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Ecco che cosa non mi tornava! Vorrà dire che userò la parola giropode. Grazie, Ferdinand!
Io nella mia lingua ci credo.

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 3670
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Segway Human Transporter»

Intervento di Infarinato »

Giallino ha scritto:Per fortuna nessuno lo chiama ancora "segway"…
Che poi Segway sarebbe il nostro segue! :shock:

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4216
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ferdinand Bardamu ha scritto:… il suffissoide […] è inedito in quest’uso non iscientifico…
Mi correggo: esiste tripode!

Carnby
Interventi: 3588
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Segway Human Transporter»

Intervento di Carnby »

Infarinato ha scritto: Che poi Segway sarebbe il nostro segue!
Così dicono. A me ha sempre dato l'impressione di un'assonanza non certo nobilitante con «seghe». :wink:

sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Un altro nome sembra essere ninebot.

http://www.segway.it :)
Io nella mia lingua ci credo.

DMW
Interventi: 47
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW »

Ferdinand Bardamu ha scritto:In realtà l’adattamento italiano dovrebbe essere piuttosto giròpode, visto che il suffissoide — che è inedito in quest’uso non iscientifico — è -pode.
Il dizionario GDU (e anche altri) dà tre varianti del suffissoide: -podo, -pode e -poda; quindi anche -podo andrebbe bene. Ciò nondimeno suona molto meglio giropode.

A mio sommesso avviso, forse ciclòpode andrebbe anche meglio: richiama direttamente il concetto di ruota.

Ciao

Andrea

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4216
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

-Poda però dovrebbe essere il plurale dei nomi usati nel latino scientifico, come scrive il Treccani.

Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite