«Domino»
Moderatore: Cruscanti
«Domino»
Tempo fa ho comprato una mascherina di carnevale e ho trovato sulla confezione la seguente lista di nomi locali (ci sarebbero le bandierine, le trascrivo con il nome locale della lingua).
English: eyemask
Italiano: domino
Español: máscara
Français: masque
Deutsch: Maske
Nederlands: masker
Português: máscara
Slovenščina: maska
Polski: maska
Čeština: maska
Dansk: maske
Norsk: maske
Svenska: mask
Suomi: naamio
Русский: маска
Ελληνικά: μάσκα
A parte il finlandese, tutte le altre lingue hanno un nome che si rifà a maschera. In italiano è domino. Lì per lì ho pensato a uno sbaglio, poi ho scoperto che domino esiste davvero come tipo di maschera, però nel senso di «abito da maschera con mantello e cappuccio» o di «persona mascherata» con quel vestito. Mi pare quindi che l'uso di domino come mascherina per gli occhi non sia accettabile. O mi sbaglio?
English: eyemask
Italiano: domino
Español: máscara
Français: masque
Deutsch: Maske
Nederlands: masker
Português: máscara
Slovenščina: maska
Polski: maska
Čeština: maska
Dansk: maske
Norsk: maske
Svenska: mask
Suomi: naamio
Русский: маска
Ελληνικά: μάσκα
A parte il finlandese, tutte le altre lingue hanno un nome che si rifà a maschera. In italiano è domino. Lì per lì ho pensato a uno sbaglio, poi ho scoperto che domino esiste davvero come tipo di maschera, però nel senso di «abito da maschera con mantello e cappuccio» o di «persona mascherata» con quel vestito. Mi pare quindi che l'uso di domino come mascherina per gli occhi non sia accettabile. O mi sbaglio?
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
Direi proprio di no. Domino nel senso «abito da maschera con mantello e cappuccio» è diffuso in francese, spagnolo, italiano e anche nel mio dialetto (duminó). Non capisco perché sia stato usato per l'italiano un termine di origine francese, mentre praticamente tutte le altre lingue usano un termine derivato dall'italiano...
Largu de farina e strentu de brenu.
-
- Interventi: 123
- Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
- Località: Napoletano, ma vivo a Roma.
Carnby si stava chiedendo se andasse bene usare il termine per una maschera per occhi come quella acquistata da lui.u merlu rucà ha scritto:Direi proprio di no. Domino nel senso «abito da maschera con mantello e cappuccio» è diffuso in francese, spagnolo, italiano e anche nel mio dialetto (duminó). Non capisco perché sia stato usato per l'italiano un termine di origine francese, mentre praticamente tutte le altre lingue usano un termine derivato dall'italiano...
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
Nel senso di «maschera per occhi» o «abito completo»?Brazilian dude ha scritto:Vedo che dominó in questo senso esiste pure in portoghese.
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
Credo che il secondo che menziona:
n substantivo masculino
1 Rubrica: história, religião, vestuário. Diacronismo: antigo.
vestimenta us. por eclesiásticos, esp. no inverno
2 Rubrica: vestuário.
traje carnavalesco, que consiste em túnica longa, com mangas e capuz, freq. na cor negra
3 Derivação: por metonímia.
indivíduo que usa esse traje
Ex.: o d. passou o baile inteiro sentado
4 Rubrica: ludologia.
qualquer dos diversos jogos com pequenas peças negras e retangulares, divididas em duas partes nas quais se encontram de um a seis pontos coloridos ou brancos, em várias combinações, ou, por vezes, espaços vazios
5 Derivação: por metonímia. Rubrica: ludologia.
o conjunto de 28 dessas peças us. em jogo do mesmo nome
6 Derivação: por metonímia. Rubrica: ludologia.
a combinação, conseguida por um dos jogadores de dominó, da última peça que tem em sua mão
Ex.: fazer d.
n substantivo masculino
1 Rubrica: história, religião, vestuário. Diacronismo: antigo.
vestimenta us. por eclesiásticos, esp. no inverno
2 Rubrica: vestuário.
traje carnavalesco, que consiste em túnica longa, com mangas e capuz, freq. na cor negra
3 Derivação: por metonímia.
indivíduo que usa esse traje
Ex.: o d. passou o baile inteiro sentado
4 Rubrica: ludologia.
qualquer dos diversos jogos com pequenas peças negras e retangulares, divididas em duas partes nas quais se encontram de um a seis pontos coloridos ou brancos, em várias combinações, ou, por vezes, espaços vazios
5 Derivação: por metonímia. Rubrica: ludologia.
o conjunto de 28 dessas peças us. em jogo do mesmo nome
6 Derivação: por metonímia. Rubrica: ludologia.
a combinação, conseguida por um dos jogadores de dominó, da última peça que tem em sua mão
Ex.: fazer d.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 3 ospiti