«Bouchon de radiateur»
Moderatore: Cruscanti
«Bouchon de radiateur»
Dopo tanti angli(ci)smi un francesismo. Sono sempre stato appassionato di automobili ed è la prima volta che mi sono imbattuto nel bouchon de radiateur. Mi pare d’averlo sempre chiamato stemma da radiatore o qualcosa del genere.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Bello! A proposito di termini nautici, personalmente avevo pensato anche a un’estensione semantica di polena, ma fregio anteriore è molto piú semplice e chiaro. Da una rapida sgugolata pare che il termine includa anche lo stemma piatto, oltre che la statuina presente sul cofano delle vetture di marchi come Jaguar o Rolls-Royce.
- Millermann
- Interventi: 1720
- Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
- Località: Riviera dei Cedri
Essendo, in effetti, il fregio simile a una piccola polena, si potrebbe chiamare proprio cosí, fregio a polena, in modo da distinguerlo dallo stemma piatto.
P.S. E ora, spero che mi scuserete per questo piccolissimo fuori tema.
Sentir parlare di polene mi ha fatto tornare in mente una frase palindroma ideata tanto tempo fa, e m'è venuto il desiderio di condividerla con voi, cosí, per farvi sorridere.
«E no, Penelope: la tela tessi? Lui, Ulisse, tale tale, polene pone!»
P.S. E ora, spero che mi scuserete per questo piccolissimo fuori tema.

«E no, Penelope: la tela tessi? Lui, Ulisse, tale tale, polene pone!»

In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti