Marco1971 ha scritto:io ricordo un certo Pizzul, che commentava quasi in modo letterario le partite, e che aveva il senso della lingua...
Chi,
Pizzùlle? Quello che diceva "il calciatore Tal dei Tali
termina a terra" e "la palla
termina sul fondo" sostituendo sistematicamente, come prescrive quella che Giuliatonelli chiama la "sindrome del carabiniere", ogni "finire" con "terminare" (e ogni "volere" con "desiderare", ogni "andare" con "recarsi", ogni "fare" con "effettuare", ogni "venire" con "giungere" eccetera)? Sul "senso della lingua" dei cronisti sportivi io non farei proprio troppo affidamento...
Volendo essere meno categorici, direi che come minimo si tratta di un gusto per la lingua piuttosto ortogonale al mio.
Quanto a
match e a
football io continuo a sentirli usati solo dai francesi, e invece in maniera molto marginale, se non trascurabile, dagli italiani.
Ora che ci penso,
football (pronunciato /'fUtb@l/ e quindi in maniera notevolmente simile alla pronuncia inglese) lo usava mio nonno (classe 1900) per indicare il calcio in dialetto mantovano (in cui la parola "calcio" si dovrebbe tradurre con "psada" = pedata).